Kimagure Orange College

Kimagure オレンジ色の大学 (College)

[Writer's foreword: This is the seventh episode of a fan-fict series based on the characters in Kimagure Orange Road.

[ Writer の序文: これは Kimagure オレンジでの文字通りに基づいてファン - fict シリーズの7番目のエピソードだ。 They are intended to take place after the movie, "I Want to Return to that Day", and follow the characters Kasuga Kyosuke and Ayukawa Madoka as they start the next phase of their lives in college. (彼・それ)らは映画、「私はその昼間に戻ることを望む」、の後に起きて、そして、(彼・それ)らが大学で(彼・それ)らの生命の次の段階を始める(時・から・につれて・ように)、登場人物、 Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) と Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) 、の後に従うように意図される。

If you missed the previous episodes, notes about the new characters, and previous events are listed after the ending credits.

もしあなたが前のエピソードをミスしたなら、新しい文字と前の出来事についてのメモが終末クレジットの後にリストアップされる。 In addition, previous episodes are available at the ftp site. 加えるに、前のエピソードは ftp サイトにおいて利用可能だ。

One thing I would like to say up front: Although I and my co-writer have both graduated from college, our experience is in the American college system and culture.

私が正直で言いたい1つのこと: 私と私の共同作家が共に大学を卒業したけれども、我々の経験はアメリカの大学システムと文化である。 The span of our experience in the Japanese advanced education system is limited with what we can pick up watching anime, reading manga, and consulting with friends, pen pals and anime clubs. 我々の、日本の進歩した教育システムの経験の期間は我々が anime を見て、 manga を読んで、そして友人たち、ペンパルと anime クラブと相談して受け取ることができるもので限定されている。 Any mistakes, inconsistencies, etc. are neither intentional nor are they meant to show disrespect for the Japanese education system. ‖どんなもミス、矛盾などが意図的でいずれでもない‖同様に(彼・それ)らは日本の教育システムのための失礼を示すことを意図されていない‖。 In fact, we would appreciate any constructive criticisms, corrections, and insight any readers might offer us. 実際、我々はどんな建設的な批判でも、どんな読者でも我々に提供するかもしれない訂正と洞察を正当に評価するだろう。 Mail all such letters, praises or flames to]] にすべてにこのような手紙、賛辞あるいは攻撃を郵送しろ

Episode 7 - Mystery Gift

一話7 − ミステリー贈り物

[Open on a scene of Kasuga sitting at his desk.

[彼の机において座って Kasuga の場面の上に開け。 Spread out on the desk before him are several coins of various denominations, and couple of low value yen notes. 種々の宗派のいくつかのコインと低い価値円メモの1対が彼の前に机の上に広げられる。 Kasuga shifts the coins around, as if a different pattern might somehow show more money and sighs.] Kasuga は、異なったパターンがどうにかしてもっと多くの金を示すかもしれない、そしてため息をつくかのように、コインをあちらこちらに移動する。]

Kasuga Narration: It was the middle of May, and due to several unplanned expenses, [Quick scene flashes show Kasuga paying extra rent money to Egami and paying off the Miyasato twins to keep quiet about having a pet on the premises.] plus having to buy a gift for Ayukawa's upcoming birthday, I found myself a little short of cash.

‖ Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) :‖それは、5月 (May) について、そしていくつかの計画されていない出費のために、中央であった‖[速い場面フラッシュが Kasuga が Egami に余分の賃貸料金を払って、そして家屋の上にペットを持つことに沈黙しているようにしておくべき Miyasato 双子を買収しているのを見せる。]‖そして Ayukawa の来たる誕生日のために贈り物を買わなければならない‖、‖私は現金以外に少し私自身を見いだした‖。 Considering how little I had left, it looked like it was going to be instant ramen for me for the next couple of weeks. いかに少ししか私が(まだ)去っていなかったか考えて、それが何週間もの次のカップルのために私のためにインスタントのラーメンであろうとしていたように見えた。 I could deal with that and, if there were no more unexpected expenses, I should have no real problems getting by...but that didn't mean I had to be happy about it. 私はそれを扱うことができた、そして、もし(これ・それ)以上の意外な出費がなかったなら、私は・・・によって私がそれについて満足していなければならなかったことを意味しなかった .but を得て真の問題を持つべきじゃない。

Kasuga: [Sighs deeply once more, then gathers up the money and stuffs it into his wallet.

Kasuga : [ Sighs は深くもう一度、それから金を拾い集めて、そして彼の札入れにそれを詰め込む。 Then he slides open a desk drawer, pulls out a small wooden box, and sets it on the desk.] その時彼は机引き出しを滑らせて開いて、小さい木製の箱を引き抜いて、そしてそれを机の上にセットする。] It'll be a tough couple of weeks, but it'll be worth it when I give this to Ayukawa. それは何週間もの堅い1対であるだろう、しかしそれは、私が Ayukawa にこれを与える時、それの価値を持つだろう。 [He lifts the top of the box, revealing a small figurine which begins to pirouette as "Summer Mirage" softly chimes from the box's spring mechanism. [彼は箱の最上部を持ち上げる、ピルエットし始める小さい小立像が「夏ミラージュ (Mirage) である」ことを漏らすことは箱の春メカニズムから静かにチャイムを鳴らす。 After playing the music for a few seconds, there's a knock at the door. 数秒の間音楽を演奏した後で、ドアにノックがある。 Kasuga closes the music box and puts it back in the drawer before answering the door.] Kasuga はオルゴールを閉じて、そしてドアに答える前に引き出しでそれを返す。]

Tanaka: Good morning, Kasuga-san.

田中 (Tanaka) : お早うございます、 Kasuga - san 。

Kasuga: Uh, good morning.

Kasuga : あー、お早うございます。 [He gets a puzzled look on his face.] [彼は彼の顔を当惑している顔つきに入れる。] Can I help you with something? 私は何かに関してあなたの手助けをすることができるか?

Tanaka: Well, I had the morning free, and I realized that in spite of the fact that we are neighbors, we really don't know anything about each other.

田中 (Tanaka) : まあ、私は無料で朝を持った、そして私は我々が隣人であるという事実にもかかわらず、我々が本当にお互いについて何も知らないことを悟った。 I thought that this might be a good opportunity to rectify that deficiency...unless you happen to be busy... 私はこれがその欠陥を改正する良い機会であるかもしれないと思った... .unless にあなたはたまたま・・・忙しい。

Kasuga: No...not really...

Kasuga : いいえ... .not 本当に・・・。

Tanaka: How marvelous...

田中 (Tanaka) : 素晴らしい How ・・・ [Smiles.] might I come in, then? ‖[微笑する。]‖私は、その時、中に入るかもしれないか‖?

Kasuga: [Still off-balanced by the situation.]

Kasuga : [まだ状態によって離れている - バランスをとられた。] I guess. 私は推測する。 [He moves aside, letting Tanaka enter. [彼は、田中 (Tanaka) に入らせて、移動する。 He then reaches over the desk and picks up two cushions.] 彼は机の上にその時手を伸ばして、そして2つのクッションを拾い上げる。] I'm afraid that this is all I have for seating. 私はこれが私が座席のために持っているすべてであることを恐れている。

Tanaka: Quite all right.

田中 (Tanaka) : まったく承知した。 [Kneels on one of the cushions and sits.] [クッションの1つの上にひざまずいて、そして座る。] I understand that you are going to college. 私はあなたが大学に行くと理解する。

Kasuga: [Nods.]

Kasuga : [うなずき。] Yes, at Butsumetsu University. はい、 Butsumetsu 大学において。

Tanaka: I see...and you are majoring in, what was it, Literature?

田中 (Tanaka) : 分かった...あなたが専攻している .and 、それであったもの、文学か?

Kasuga: [Relaxing a little.]

Kasuga : [少しリラックスする。] Right. 権利。

Tanaka: Hmm...a bit of an unusual choice for a major...and I hope I'm not out of line by saying this, but there's not that much demand for that degree, is there?

田中 (Tanaka) : ふーん...専攻科目のために異常な選択についてかまれた .a ...私が私がこれを言うことによって線からそうであることを希望する .and 、しかしそこ(に・で)需要がその学位のために、そこにあるというそれだけではなくがそうしたか?

Kasuga: Not really...I'm hoping to get into writing, but I'll probably end up teaching before I can break in anywhere.

Kasuga : 本当にではなく... .I が書くようになることを望んでいる、しかし私は恐らく、私がどこ(で・に)でも押しいることができる前に、教えることになってしまうだろう。

Tanaka: Writing...remarkable.

田中 (Tanaka) : ・・・に .remarkable を書くこと。 Well then, I wish you the best of luck. 十分にその時、私はあなたに運の最良を祈る。

Kasuga: Thanks...I'll need plenty of luck to break in.

Kasuga : ありがとう・・・ .I が押しいるたくさんの幸運を必要とするであろう。

Tanaka: Well...[smiles] if there's one thing you do have Kasuga- san, it's luck.

田中 (Tanaka) : まあ...[微笑]もし1つのものがあるなら、あなたは Kasuga - san を持っている、それは運だ。

Kasuga: [Looks right at Tanaka.]

Kasuga : [田中 (Tanaka) を見る。] I'm not sure what you mean... 私はあなたが何を意味するかについて確かじゃない・・・。

Tanaka: Your friend...she's quite beautiful, if I may say so.

田中 (Tanaka) : あなたの友人・・・ .she が、もし私がそう言ってもよいなら、非常に美しい。 What was her name again? 再び彼女の名前は何だったか?

Kasuga: [Smiles now as well.]

Kasuga : [同様に今微笑する。] Ayukawa Madoka. Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) 。

Tanaka: [To himself.]

田中 (Tanaka) : [彼自身に。] Even her name is beautiful... 彼女の名前さえ美しい・・・。 [Smiles.] [微笑する。] As I said, you're very lucky. 私が言った(時・から・につれて・ように)、あなたは非常に幸運だ。

Kasuga: Thank y...

Kasuga : yに感謝しろ・・・。

Voice from down the hall: Kasuga-san!

羽毛からホールを声に出せ: Kasuga - san の!

Kasuga: [Stands up] That's Katsu.

‖ Kasuga : [立ち上がる]‖ Katsu である‖。 I'd better go see what he wants. 私は彼が欲するものを見に行く方が良い。

Tanaka: [Stands up and moves towards the door.]

田中 (Tanaka) : [立ち上がって、そしてドアに近付く。] No problem...I'm sure we'll talk again at a later time. 問題はなし・・・ .I は我々が後の時において再び話をするであろうことが確かである。 [Walks down the hall towards Room No. 4.] [部屋 No. 4に向かってホールの下方に歩く。] It's been very...informative. ‖それは(今まで)そうであった‖非常に‖・・・が .informative する‖。

[Kasuga walks towards Room No. 6 and knocks on the door.]

[ Kasuga は部屋 No. 6に向かって歩いて、そしてドアをノックする。]

Katsu: Come in.

Katsu : 中に入れ。

[Kasuga enters and glances around the apartment, which is even more cluttered than usual.

[ Kasuga は入って、そしてアパートをざっと見回す、そしてそれはいつもより更にいっそう散らかっている。 In addition to the normal tubes, beakers, and burners, there are various colorful tubes scattered about the room, and a small stack of small round cones sit on the corner of one table. 標準的なチューブ、ビーカーとバーナー、のほかに部屋についてまき散らされた種々のカラフルなチューブがある、そして小さい丸いコーンの小さい山が1つのテーブルの角の上に横たわっている。 Katsu is busy working on something at one of the tables. Katsu はテーブルの1つにおいて何かに取り組むことで忙しい。 He turns as Kasuga enters.] 彼は、 Kasuga が入る(時・から・につれて・ように)、向きを変える。]

Katsu: Ahh, Kasuga-san...good morning.

Katsu: Ahh 、 Kasuga - san ... .good の朝。 I needed to ask your opinion on a couple of things. 私は2つのものの上にあなたの意見を求める必要があった。

Kasuga: No problem.

Kasuga : 問題はなし。 [He picks up one of the tubes from the floor and gives it a closer look. [彼は床からチューブの1つを拾い上げて、そしてそれにより近い一見を与える。 The tube is about 6 inches long and an inch in diameter, hollow, and made of heavy cardboard. チューブは長さおよそ6インチ、そして1インチ直径でで、うつろな、そして重いボール紙から作られている。 He glances at what Katsu is working on. 彼は Katsu が取り組んでいるものをちらっと見る。 Katsu is mixing several different powders together, carefully measuring each one. Katsu は一緒にいくつかの異なった粉を混ぜて、慎重にそれぞれを測っている。 Kasuga glances back at the tube.] Kasuga は後方にチューブをちらっと見る。] What are you up to this time? 今回はあなたは何をしようとしているか? What's that stuff you're working on there? あなたがそこ(に・で)取り組んでいるその物は何か?

Katsu: This?

Katsu : これか? [He pours another small amount of chemical into the mix, closes the top of the beaker he's mixing in, and picks it up.] [彼は混合の中にもう1小さい量の化学薬品を注いで、彼が混ぜているビーカーの最上部を閉じて、そしてそれを拾い上げる。] It's a mixture of carbon, potassium nitrate, potassium chlorate, sulf... それは炭素の混合、カリウム硝酸塩、カリウム chlorate 、 sulf だ・・・。

Kasuga: Katsu!

Kasuga: Katsu !

Katsu: What?

Katsu : 何か? [Realizes he's getting too technical, and grins sheepishly.] [彼があまりにも専門的になっていることを悟って、そしておどおどしてにっこり笑う。] Sorry...well, I've added a few compounds of my own, [Offers the beaker over to Kasuga to examine.] but it's basically black powder. ‖... .well に、私が、私自身のものについて、少数の構内を加えたことが悲しい‖[調査するために Kasuga に上にビーカーを提供する。]‖けれどもそれは基本的に黒い粉である‖。

Kasuga: [Takes the beaker and holds it up to look at it closely.]

Kasuga : [ビーカーをとって、そして注意深くそれを見るためにそれを上げる。] Black powder? 黒い粉か? What's that? それは何か?

Katsu: [Chuckles] Basically it's a primitive form of gunpowder.

Katsu : [クスクス笑い]基本的にそれは火薬のプリミティブ形式だ。

Kasuga: What!?!

‖ Kasuga :‖何‖!‖?‖! [Almost drops the beaker in surprise. [驚いてほとんどビーカーを落とす。 After getting ahold of it again, he holds it very securely...with both hands. 再びそれの ahold を得た後で、彼は非常にしっかりとそれを持つ...両方の手を .with しろ。 He then hands it back to Katsu.] 彼はその時 Katsu にそれを手渡す。] What's going on? 何が起こっているか? Isn't playing with gunpowder, uhh...dangerous? プレーすることは火薬、 uhh ... .dangerous を持っていないか?

Katsu: Oh I'm not playing with it.

私がそれと一緒にプレーしていない Katsu: Oh 。 I'm making fireworks. 私は花火を作っている。

Kasuga: That's not quite what I...[looks at the tubes again.]

‖ Kasuga : それはまったくではなく・・・わずかなiすべてだ‖[再びチューブを見る。‖] Fireworks? 花火か?

Katsu: Yes...I figure that after the party tonight we could go out as a group to one of the nearby beaches and shoot them off.

Katsu : はい... .I がパーティーの後に今晩我々が近くのビーチの1つにグループとして外に出て、そして(彼・それ)らを発射することができたと思う。

Kasuga: Yeah, but still...isn't making fireworks in your apartment pretty dange...

Kasuga : はい、けれどもまだ・・・があなたのアパートの中の花火をきれいな dange にしている 't を .isn する・・・。 [A realization suddenly hits him.] [認識が突然彼にひらめく。] Uhh...Katsu-san, I hope you don't mind me asking but...[pauses.] Uhh ... san 、私があなたが私が尋ねているのを気にしないことを希望する − .Katsu するしかし...[休止。] what party tonight? 今晩パーティーをするものか?

Katsu: Huh?

Katsu: Huh か? Kimura's birthday party is tonight. Kimura の誕生日パーティーは今晩だ。 [Kasuga blinks. [ Kasuga はまばたきする。 (Poit) :-)] You don't know about it? ‖( Poit ) :-) ]‖あなたはそれについて知らないか‖? No one told you? 誰もあなたに話さなかったか? Ouch...I'm sorry. Ouch ... .I はすまなく思っている。 I thought Ayukawa-san was going to tell you. 私は Ayukawa - san があなたに話そうとしていたと思った。

Kasuga: [He brushes a couple of tubes off a chair and sits down.]

Kasuga : [彼は椅子から2本の管状器官にブラシをかけて、そして座る。] No she hasn't... ‖ノー‖彼女は・・・を持っていない‖。

Katsu: Well, it's a surprise party for her.

Katsu : まあ、それは彼女のためにサプライズ・パーティーだ。 Everyone's going to be there. 皆がそこにいようとしている。 Saito-san, Kasamatsu-san, the Miyasato twins... サイトウ (Saito) - san 、 Kasamatsu - san 、 Miyasato 双子・・・

Kasuga Narration: A surprise birthday party for Kimura?

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : Kimura のための驚き誕生日パーティーか? That means I'll have to get a gift for her. それは私が彼女のために贈り物を手に入れなければならないであろうことを意味する。 [A view flashes of the money on his desk from earlier.] ‖[ビューが金について彼の机をぱっと思い浮かべる‖から‖以前に。‖] I guess I can ask Ayukawa to lend me the money... 私は私が Ayukawa に私に金を貸してくれるように頼むことができると思う・・・。 [A view flashes of Ayukawa. [A Ayukawa のフラッシュを見ろ。 She has a stern look on her face, and is shaking her finger at Kasuga.] 彼女は彼女の顔の上に厳しい一見を持って、そして Kasuga において彼女の指を振っている。] Then again, I really don't want to be lectured by her. その時再び、私は本当に彼女によって講義をされることを望まない。 This is looking like it'll be the worst. これはそれが最も悪いであろうように見えている。

Katsu: Kasuga-san!

Katsu: Kasuga-san !

Kasuga: [Snapping back to reality.]

Kasuga : [現実にポキッと折れる。] Uhh...sorry about that. Uhh ...それについての .sorry 。 [He remembers where he is and what Katsu is working on, and decides a hasty retreat is in order.] [彼は彼がどこにいるか、そして Katsu が何に取り組んでいるか覚えていて、そして急な撤退が順調であると決定する。] Well, I'd better get going. まあ、私は活動中になる方が良い。 I've gotta go to the department store and find something to give Kimura. ‖私を‖ 've ‖ gotta にデパートに行って、そして Kimura に与えるべき何かを見いだす‖。

Katsu: No problem.

Katsu : 問題はなし。 [Kasuga slips out the door and is gone.] [ Kasuga はドアから外に滑って、そしていなくなっている。] Hey Ka...! おい Ka ・・・! [He sighs.] [彼はため息をつく。] Shoot...he didn't even give me a chance to ask him which color he thought Kimura-san would like for the finale. 新芽・・・ .he が私に彼に彼が Kimura - san がフィナーレのためにいずれの色が欲しいと思ったか尋ねるチャンスを与えさえしなかった。

[Cut to Kasuga, who runs down the stairs, put his shoes on, then goes out to unlock his scooter.]

[階段の下方に走る Kasuga へのカット (Cut) は、上に彼のくつを置かれて、彼のスクーターの錠を開けるためにその時とまる。]

Kasuga Narration: I'm not normally one to run out on a friend like this, but with Katsu's habit of making things that aren't explosive explode anyway, it's probably best for me to be nowhere around while he's working on something that's intended to explode.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 私はこのように、しかし Katsu の、爆発性じゃないものをとにかく爆発させることについての習癖で友人を見捨てるために通常ではなく1(人・つ)だ、それは、彼が爆発するように意図される何かに取り組んでいる間に、恐らく私にとって周りに地球の果てであるのに最も良い。 Right now though, I have other problems. 今すぐけれども、私は他の問題を持っている。 As if my money wasn't tight enough already, now I have to find a gift for Kimura. 私の金がすでに十分にきつくないかのように、今私は Kimura のために贈り物を見いださなければならない。

[Kasuga starts up his scooter and accelerates as soon as the tires hit the main street in front of the boarding house.

[ Kasuga は彼のスクーターを始めて、そして、タイヤが下宿屋の前(に・で)大通りにぶつかるとすぐに、加速する。 As he pulls away, a loud explosion can be heard behind him from the boarding house.] 彼が離れる(時・から・につれて・ように)、うるさい爆発が下宿屋から彼の後ろに聞かれることができる。]

Egami's voice from the boarding house: KATSU...!!!!

Egami は下宿屋からの声だ: KATSU の・・・!!!

Katsu's voice from the boarding house: AHH...I'M VERY SORRY!!!

Katsu の下宿屋からの声: AHH ... .I は非常にすまなく思っている (VERY SORRY) !!!

[Cut to the Mitsukoshi Department store.

[三越 (Mitsukoshi) デパートを切り変えろ。 The store is packed with the weekend crowd as families and groups of people fill the various departments. 店は、家族と人々のグループが種々の課を満たす(時・から・につれて・ように)、週末群衆で満たされる。 Kasuga is walking through the women's clothing area, pulling out various items at random. Kasuga は婦人服区域を横切って歩いて、任意に種々の項目を引き抜いている。 Although he manages to find a few outfits that catch his eye, he winces when he sees the price tags.] 彼が彼の目を引きつける少数の衣装を見いだすことに成功するけれども、彼は、彼が価格を見る時、たじろぐ。]

Kasuga [Sits down dejectedly at a bench as he says to himself...]

‖ Kasuga ‖[彼が彼自身に・・・を言う(時・から・につれて・ように)、ベンチにおいて落胆して座る。‖] There's got to be some way I can afford to get a gift for her...[sighs] そこ(に・で)私が・・・彼女のために贈り物を手に入れる余裕があるいずれかの方法[ため息]じゃなければならない

Voice: Having problems, cousin?


Kasuga: [Turns around and see...]

Kasuga : [向きを変えるそして見ろ・・・。] Akane... Akane ・・・

Akane: That's me.

Akane : それは私だ。 [She grins and takes a seat beside Kasuga.] [彼女はにっこり笑って、そして Kasuga の横に座る。] OK. オーケー。 You need to get a gift, and you have no money, right? あなたは贈り物を得る必要がある、そしてあなたは No. 金、権利を持っているか?

Kasuga: [Puzzled] Yes.

Kasuga : [当惑している]イエス。

Akane: [nods] And, if I know you, you've had no luck deciding what to get her even if you had the money, right?

Akane : [うなずき]そして、もし私があなたを知っているなら、あなたはたとえあなたが金、権利を持っていたとしても彼女のために何を手に入れるべきか決めて運を持っていなかったか?

Kasuga: [a little irritated] I guess.

Kasuga : [少しいらだっていて]、私は推測する。

Akane: Great!

Akane :素晴らしい!

Kasuga: [more irritated] What's so great about it?

‖ Kasuga : [いっそういらだっている]‖何がそれについてそれほど素晴らしいか‖?

Akane: What's great is I'm going to come to your rescue once more.

Akane : 素晴らしいものは私がもう一度あなたの救出に到達するつもりであるということだ。

Kasuga: [Now suspicious] Who said I needed rescuing?

Kasuga : [今怪しくて]、誰が1を言ったかが救うことを必要としたか?

Akane: Calm down, Kyosuke.

Akane : Kyosuke 、落ち着け。 Let me put it this way...I happen to have a little extra cash this month. 私にこのようにそれを置かせろ... .I がたまたま今月少し余分の現金を持っている。 I can go pick out a gift for you, and you can pay me back next month. 私はあなたのために贈り物を選び出しに行くことができる、そしてあなたは来月私に払い戻すことができる。 How does that sound? それはどのように聞こえるか?

Kasuga: [A bit off guard now] What's in it for you?

Kasuga : [少し油断して今]何があなたのためにその中にあるか?

Akane: Not a thing...well...I guess maybe a little conscience easing.

Akane : 1つのもの... .well ではなく・・・ .I が多分小さい良心緩和を推測する。 I sorta owe you after the stunt I pulled a while back with you and Kimura-san. 私は私があなたと一緒に後方に少しの間引っ張ったスタントと Kimura - san の後に sorta にあなたに借りがある。 I did go a bit overboard on that one, I guess. 私はあれの上に少し船外に行った、と私は思う。

Kasuga Narration: As much as it bothered me to admit it, Akane's idea did look like it would solve my problems, at least the ones involving the present.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : それがそれを収容できるために私を悩ませたと比べて同じぐらい極めて、 Akane の考えはそれが私の問題、少なくともプレゼントを伴っている(の・もの・人)を解くであろうように見えた。

Akane: Well?

Akane : まあ? What do you think, Kyosuke? Kyosuke 、あなたは何を心に抱くか?

Kasuga: Given the situation, I don't have a lot of choice.

Kasuga : 状態という条件のもとで、私は多くの選択を持っていない。 OK, Akane...go for it. オーケー、 Akane ...それのための .go 。

Akane: Great!

Akane :素晴らしい! When do you need it? いつあなたはそれを必要とするか?

Kasuga: [Meekly] Tonight...

Kasuga : [謙虚に]今晩・・・。

Akane: I should have known.

Akane : 私は知っているべきだった。 You always put things off until the last minute. あなたは常に最後の瞬間までことを延期した。 OK, I'll bring it by your room this afternoon. オーケー、私は今日の午後あなたのスペースによってそれを連れて来るだろう。

Kasuga: Uh...Akane?

Kasuga : あー... .Akane か?

Akane: What, Kyosuke?

Akane : 何か、 Kyosuke ?

Kasuga: [Quietly] Thanks.

Kasuga : [静かに]ありがとう。

Akane: [Grinning] No problem at all.

Akane : [ Grinning ]まったく問題がない。 [She gives Kasuga a pat on the shoulder, and wanders off, whistling to herself.] [彼女は肩の上に Kasuga に軽くたたくことを与えて、そして、彼女自身に口笛で合図して、さ迷う。]

Kasuga: [Stares at Akane as she leaves, as he still can't believe his luck.

Kasuga : [彼がまだ彼の運を信じることができない(時・から・につれて・ように)、彼女が去る(時・から・につれて・ように)、 Akane を凝視する。 After she has been lost from sight for a few seconds, he gets up, and heads off in a different direction as he says to himself...] 彼女が数秒の間視力から道に迷ったていた後、彼は起床して、そして、彼が彼自身に言う(時・から・につれて・ように)、異なった方角で離れる・・・。] I've always said I never know what to expect from Akane...[smiles] but maybe she's really trying to straighten out... 私は常に私が決して・・・ Akane から何を期待するべきか知らないと言った[微笑]、しかし多分彼女は本当に正道に戻ろうとしている・・・。

[Cut back to Akane.

[ Akane に削減しろ。 She pulls out her wallet, checks on her available money, then puts it back in her pocket. 彼女は彼女の札入れを引き抜いて、彼女の利用可能な金をチェックして、彼女のポケットでその時それを返す。 She thinks for a moment, then starts leafing through the various items of clothing on the racks.] 彼女は瞬間の間考えて、その時ラックの上に衣類の種々の項目にざっと目を通し始める。]

Akane: [To herself] Poor Kyosuke...he's lucky I came along.

Akane : [彼女自身に]かわいそうな Kyosuke (Poor Kyosuke) ・・・ .he は私が現われたことにおいて運がよい。 if I were Kyosuke, what would I give her? ふーん... .now にもし私が Kyosuke であったなら、私は彼女に何を与えるだろうか? Assuming that I could ever make up my mind on a gift. 私が贈り物の上に今までに私の心を決めることができたと想定する。 [She chuckles, then starts browsing through a couple of departments as she passes.] [彼女はクスクス笑って、その時、彼女が通過する(時・から・につれて・ように)、2つの課をチェックし始める。] Hmm...maybe I better stop imagining I'm him. ふーん・・・ .maybe に私はもっと良く私が彼であると想像するのをやめる。 I can't seem to think of anything appro... 私は何についてでも appro を心に抱くことができないように思われる・・・。 [She stops as she spots another set of merchandise. [彼女は、彼女がもう1つの商品のセットを見つける(時・から・につれて・ように)、ストップする。 A grin spreads across Akane's face.] にやにや笑いが Akane の顔の向こう側に広がる。] That's perfect...just the thing to have Kyosuke give her. それは完ぺきだ... Kyosuke が彼女を与えるようにするためにそのことを .just しろ。 [She grabs the merchandise and heads for the counter.] [彼女は商品をひっつかんで、そしてカウンターに向かって進む。]

[Cut to Ayukawa's apartment.

[ Ayukawa のアパートを切り変えろ。 In the kitchen, there are several small bowls layed out as Ayukawa pours a cup of flour into the main mixing bowl.] 台所で、主な混ぜているボールの中に、 Ayukawa が1杯の小麦粉を注ぐ(時・から・につれて・ように)、外に layed するいくつかの小さいボールがある。]

Ayukawa: [While stirring.]

Ayukawa : [感動的である間に。] Well, I didn't think it was a problem. まあ、私はそれが問題であったと思わなかった。

Ikemoto: [Holding a cordless vacuum, and sliding it over the den table.]

Ikemoto : [コードレスの電気掃除機を持って、そしてすみかテーブルの上にそれを滑らせる。] I just have a problem with parties. 私はちょうどパーティーに関して問題を持っている。 They make a mess, they're noisy, they're... (彼・それ)らは乱雑を作る、(彼・それ)らは騒々しい、(彼・それ)らは・・・だ。

Ayukawa: These people are mature adults.

Ayukawa : これらの人々は成熟した成人だ。 I'm sure there won't be any problems. 私は問題がないであろうことが確かだ。

Ikemoto: [Stops the vacuum, and sighs.]

Ikemoto : [真空を止めて、そしてため息をつく。] When is this party? このパーティーはいつか?

Ayukawa: Tonight.

Ayukawa : 今晩。

Ikemoto: Well, [considers for a moment.]

‖ Ikemoto : まあ‖、‖[‖考える‖瞬間の間。‖] I suppose I can put in some extra time at the office tonight. 私は私がオフィスにおいて今晩若干の余分の時間を投入することができると考える。

Ayukawa: Well, you're welcome to...

‖ Ayukawa : まあ、どういたしまして‖・・・に‖。

Ikemoto: [Waves her hand.]

Ikemoto : [彼女の手を振り回す。] No, I've really got to finish this account anyway. いいえ、私は本当にとにかくこの記述を終えることができた。 [She smiles for a moment, then her stern expression returns.] [彼女は瞬間の間微笑する、その時彼女の厳しい表情は戻る。] Ayukawa-chan? Ayukawa - chan か?

Ayukawa: What?

Ayukawa : 何か?

Ikemoto: This place better be clean when I get back...

Ikemoto : この場所は、私が戻る時、もっと良くきれいだ・・・。

Ayukawa: [Smiles.]

Ayukawa : [微笑する。] No problem. 問題はなし。

[Cut to the alley near Kasuga's boarding house.

[ Kasuga の下宿屋の近くで路地を切り変えろ。 The view is looking down the alley and out the entrance. ビューは路地の下方にそして入口の外に見ている。 Akane passes by the front of the alley, a small gift-wrapped package in her hands. Akane は路地、彼女の手での小さい進物用包装されたパッケージの前部のそばを通る。 Just as she passes, a rustling sound is heard from the back of the alley. ちょうど彼女が通過する(時・から・につれて・ように)、家畜を盗んでいる音が路地の後部から聞かれる。 Akane spins around and looks in the direction of the sound.] Akane はくるりと向きを変えて、そして音の方向に見る。]

Akane: Is someone there?

Akane : 誰かがそこにいるか? [She advances a couple of steps down the alley. [彼女は路地の下方に2つのステップを推進する。 Suddenly a large orange cat bursts from behind some boxes and takes off down the alley away from her. 突然大きいオレンジ色の猫が若干の箱の後ろから破裂して、そして彼女から離れて路地の下方に立ち去る。 Akane chuckles, then turns around and heads out of the alley.] Akane はクスクス笑って、その時向きを変えて、そして路地について出発する。] Hrumph...[smiles] now I'm starting to act like Kyosuke. Hrumph ...[微笑]今私は Kyosuke のように行動をし始めている。 [As she leaves, a figure in the shadows shifts back to his previous position.] [彼女が去る(時・から・につれて・ように)、影での数字が彼の前のポジションに移る。]

Figure in the shadows: [Whispers to himself] That was close...staying in this alleyway is getting dangerous.

影での図 (Figure) : [彼自身へのささやき]それは近かった...この路地で .staying することは危険になることだ。 I would have... problems explaining things if I was caught. 問題が、もし私が捕えられたなら、ことを説明するという状態で...私はそうしただろう。 But I just have to find out if what I saw back at the baseball stadium was real. けれども私はちょうど私が野球スタジアムにおいて後方に見たものが本当であったかどうか見つけださなければならない。

[Cut to Room No. 5.

[部屋 No. 5を切り変えろ。 Kasuga is scribbling on a pad of paper on his desk. Kasuga は彼の机の上にペーパーのパッドの上にいたずら書きしている。 A knock on the door interrupts him. ドアの上の一撃が彼を遮る。 He frowns momentarily, then puts his pencil down. 彼はしばらく眉をひそめて、その時彼の鉛筆を下に置く。 He gets up, crosses the room, and opens the door.] 彼は起床して、部屋を渡って、そしてドアを開ける。]

Akane: Good afternoon, Kyosuke.

Akane : こんにちは、 Kyosuke 。

Kasuga: Ahh...

Kasuga: Ahh ・・・ Good afternoon Akane. こんにちは、 Akane 。

Akane: Here you go.

Akane : ここであなたは行く。 [She holds out the wrapped gift to Kasuga. [彼女は Kasuga に包まれた贈り物を伸ばす。 The gift is about eight inches by ten inches by one inch.] 贈り物はおよそ8インチ10インチ×1インチまでにある。]

Kasuga: [Holds up the gift to examine it.]

Kasuga : [それを調べるために贈り物を上げる。] What is it? それは何か?

Akane: That's my surprise.

Akane : それは私の驚きだ。

Kasuga: Hmm...I don't know...

Kasuga : ふーん... .I に、・・・を知らないようにしろ。

Akane: Trust me, Kyosuke...I promise she'll like it.

Akane : 私、 Kyosuke ...彼女がそれが好きであるであろうという .I 約束を信頼しろ。

Kasuga: Well, I guess.

Kasuga : まあ、私は推測する。 [Relaxes his guard.] [彼の見張り人を和らげる。] Thanks for doing this for me Akane. 私のためにこれをしてくれて、ありがとう、 Akane 。

Akane: No problem at all, Kyosuke, no problem at all.

Akane : まったくすべて、 Kyosuke においての問題、問題がない。 [She gives a wave, and turns to head back out of the building.] [彼女は建物から戻った長に波と順番を与える。]

Kasuga: Umm...Akane?

Kasuga: Umm ... .Akane か?

Akane: [Stops and looks back.]

Akane : [ストップして、そして回顧する。] What Kyosuke? 何の Kyosuke か?

Kasuga: Well, I just thought...

Kasuga : まあ、私はちょうど・・・を心に抱いた。 [Puts his hand behind his head.] [彼の手を彼の長の後ろに置く。] Well, you did all this for me and...well, there's a party tonight, and... まあ、あなたは私のためにこのすべてをした、そして・・・が .well する、今晩、そして・・・パーティーがある。

Akane: [She holds up a hand for him to stop and smiles.]

Akane : [彼女は彼がストップするために手を上げて、そして微笑する。] Are you trying to invite me? あなたは私を招待しようとしているか?

Kasuga: [He nods, then narrows his eyes at Akane.]

Kasuga : [彼は Akane において彼の目をうなずかせて、その時絞る。] If you promise to behave. もしあなたが振る舞うことを約束するなら。 No using your power at the party for any reason. パーティーにおいて理由のためにあなたの力を使うことはできない。

Akane: [Smile broadens.]

Akane : [ Smile は広くなる。] Why Kyosuke, do you think I would cause trouble? おや、 Kyosuke 、あなたは私が問題を起こすであろうと思うか?

Kasuga: [Crosses his arms and gives her a steely-eyed look.]

Kasuga : [彼の腕を組んで、そして彼女に冷酷な目をした一見を与える。]

Akane: Where is this party?

Akane : このパーティーはどこにあるか?

Kasuga: It's at Ayukawa's place, but what's that got to do with you promising...

Kasuga : それは Ayukawa の場所にある、しかしそれであるものはあなたが約束するという状態で、することができた・・・。

Akane: It just helps me make up my mind if it's worth the bother to go.

Akane : それはちょうど私が行くことは迷惑の価値を持っているかどうか心に決めるのを手伝う。 OK, cousin, you've got my promise. オーケー、従兄弟、あなたは私の約束を受信した。 From the moment I walk in the door, no powers. 瞬間から私はドアで歩く、権力はなし。

Kasuga: OK, I'll call and let Ayukawa know you're coming...

Kasuga : オーケー、私は電話をして、そして Ayukawa にあなたが来ることを知らせるだろう・・・。 and I'll tell her your promise. そして私は彼女にあなたの約束を話すだろう。 The party starts at 8:00. 党は8時00分に始まる。

Akane: Sounds like fun.

Akane : 音が楽しみが好きだ。 I'll see you there. 私はそこ(に・で)あなたに会うだろう。 [Turns to leave then stops.] [その時停留所を去るために向きを変える。] Oh, and Kyosuke? おお、そして Kyosuke ?

Kasuga: What?

Kasuga : 何か?

Akane: Thanks for inviting me.

Akane : 私を招待してくれて、ありがとう。 [She turns and goes down the stairs before he can reply.] [彼女は向きを変えて、そして、彼が返事することができる前に、階段を下る。]

Kasuga: [Turns and reenters his room.

Kasuga : [向きを変えて、そして彼の部屋に再び入る。 After staring at the gift for a few seconds, he shakes his head and then moves over to the phone. 数秒の間贈り物を凝視した後で、彼は彼の頭を振って、そして次に電話に移る。 He picks it up and dials.] 彼はそれを拾い上げて、そしてダイアルする。] Ayukawa? Ayukawa か? Hi, it's me. やあ、こんにちは、それは私だ。 Do you need any help setting up things over there? あなたは手助けがあそこにものを準備していることを必要とするか? OK I'll be right over. うまく私は上に正しいだろう。 Is there anyone else there? そこに他の誰かがいるか? Good. グッド (Good) 。 [He hangs up, picks up the gift, then vanishes as he teleports away.] [彼は受話器を置いて、贈り物を拾い上げる、彼が離れてテレポートする(時・から・につれて・ように)、その時消失する。]



[Camera pan to a Mega-Tokyo courtroom.

[超大東京 (Mega - Tokyo) の法廷へのカメラ平鍋。 A judge looks at a young, brown-haired woman wearing motorbike gear...] 裁判官がオートバイギアを着用している若い、茶色によって haired された女性を見る・・・。]

Judge: [Firmly] 2000 yen for every kilometer over the speed limit!

裁判官: [固く]2000が制限速度の上にすべてのキロメートルにあこがれる! [Slams gavel.] <BAM!> ‖[ Slams 小槌。]‖< BAM !>‖

Priss: [Look of concern] But that's over 100000 yen!

Priss : [心配の Look ]けれどもそれは100000円以上だ!

Judge: [Unsympathetically and sarcastically] Oh, you can add fast! <BAM!>

‖裁判官: [共感しないで、そして皮肉に]おお、同じく、あなたは速く加算することができる... .next! < BAM !>‖

Voiceover: When you need money fast...

ナレーション: あなたが速く金を必要とする時・・・

[Show Priss dialing the phone in the courtroom.

[ Priss が法廷で電話に電話しているのを見せろ。 After getting an answer, she starts sweating and explaining her predicament. 答えを受信した後で、彼女は汗をかいて、そして彼女の苦境を説明し始める。 On the other end, Sylia makes another call while Linna and Nene are giggling in the background...] 他の終わりの上に、 Sylia は、 Linna と Nene が背景にくすくす笑っている間に、もう1つの電話をする・・・。]

Voiceover: ...come to Western Union!

ナレーション: ・・・がウエスタン・ユニオンに .come する! Our offices can get it there in less than 15 minutes! 我々のオフィスは15分以下でそこ(に・で)それを得ることができる!

[Show Godai standing in line with a stack of new textbooks.

[新しい教科書のスタックと一致して Godai が立っているのを見せろ。 As the cashier rings up the sub-totals, Godai starts to sweat...] レジ係りが副合計を合計する(時・から・につれて・ように)、 Godai は汗をかき始める・・・。]

Cashier: [Amused] Psychology!

レジ係り: [面白がっている]心理学! [Stacks a set of...expensive looking books on the table.] [ .expensive に本のように見えている・・・のセットをテーブルの上に積む。]

Godai: <Gulp!>

Godai : <ハッと息をのめ!>

Cashier: [Smiles even more at Godai's predicament.]

レジ係り: [更にいっそう Godai の苦境において微笑する。] Biology! 生物学! [Stacks a set of even more expensive-looking lab tools.] [更にいっそう高価に見える研究室道具のセットを積み重ねる。]

Godai: [Pulls out his wallet and starts to leaf through, not liking what he counts.]

Godai : [彼の札入れを引き抜いて、そして、彼が数えるものが好きじゃなくて、完全に葉に始まる。] Uhh...! Uhh ・・・

Cashier: [Presses a button on the register.]

レジ係り: [記録の上のボタンを押す。] Comes to ... ・・・に来る。 [Big five-digit number comes up.] [大きい5桁の数が生じる。]

Godai: [Now holding a phone, he starts to dial as the people in line start to protest.]

Godai : [今電話を持って、彼は、線での人々が反抗し始める(時・から・につれて・ように)、ダイアルし始める。]

Voiceover: Western Union...the fastest way to send money!

ナレーション: ウエスタン・ユニオンは・・・金を送るために最も速い方法を .the する!


エンド (END) コマーシャル休憩

[Cut to Ayukawa, still talking into the phone.]

[電話の中にまだ話をして、 Ayukawa へのカット (Cut to Ayukawa) 。]

Ayukawa: Hello?

Ayukawa : こんにちは? Hello? こんにちは? [She takes the phone away from her ear.] [彼女は彼女の耳から離れて電話をとる。] Hrumph...why'd he hang up without even saying goodbye. Hrumph ... .why に彼はさようならを言いさえしないで受話器を置くだろうか [She turns around and is momentarily startled to see Kasuga standing right behind her. [彼女は向きを変えて、そしてしばらく Kasuga が彼女を支持しているのを見てびっくりしている。 After a moment, she recovers.] 少し後で、彼女は回復する。] You know, someday, someone's going to see you do that. いいか、いつか、誰かがあなたがそれをするのを見ようとしている。

Kasuga: [Reassuringly] It'll never happen.

Kasuga : [安心させるように]それは決して起きないだろう。 By the way, why didn't you tell me there was a party? ところで、なぜあなたは私にパーティーがあったと言わなかったか?

Ayukawa: Eh?

Ayukawa: Eh か? Katsu-san was suppose to tell you. − san がそうであった Katsu があなたに話すためにそう思う。

Kasuga: No, he said you were...

Kasuga : いいえ、彼はあなたが・・・であったと言った。 [The doorbell rings.] [呼び鈴は鳴る。]

Ayukawa: [Walks over towards the door and opens it.]

Ayukawa : [ドアに向かって歩いて、そしてそれを開ける。]'re early! Hayashibara - san ... .you は早い!

Hayashibara: Well, I had to find a good parking spot for our plan to work, right?

Hayashibara : まあ、私は我々の計画が、正しくて、働くために良い駐車場斑点を見いださなければならなかったか? [Offers a gift-wrapped box.] [進物用包装された箱を提供する。]

Ayukawa: [Smiles as she accepts the box.]

Ayukawa : [彼女が箱を受け入れる(時・から・につれて・ように)、微笑する。] Right...well, come in! 権利... .well 、が入ってくる! [Sets the box down on the table.] [テーブルの上に箱を下に置く。] I have some work to finish in the kitchen so make yourself at home. 私は台所で終えるべき若干の仕事が家においてそれであなた自身を作るようにする。

Hayashibara: [Smiles, then gently takes Ayukawa hand.]

Hayashibara : [微笑して、その時穏やかに Ayukawa 手をつかむ。] Don't be gone long Ayukawa-san! Ayukawa-san に長い間なくなるな! [Teeth gleam.] [歯がかすかに光る。]

Kasuga: [Look of concern on his face.] ...

‖ Kasuga : [心配について彼の顔の上にそれ。]‖・・・‖。 [Before he can say anything, the doorbell rings again.] [彼が何でも言うことができる前に、呼び鈴は再び鳴る。] I'll get it! 私はそれを得るだろう! [Opens the door.] [ドアを開ける。]

Both Miyasatos in unison: Good afternoon!

共に Miyasatos に一斉に: こんにちは! [Both hand over identically gift-wrapped boxes.] [両方ともは同じく進物用包装された箱を委ねる。]

Kasuga: [Accepts both boxes.]

Kasuga : [両方の箱を受け入れる。] Come on in. 入れ。 You're ear... あなたは耳だ・・・。 [Drifts off when both sisters walk right past him without another word.] [吹きだまりが両方の姉妹がもう1つの言葉無しで彼をちょうど過ぎて歩く時消す。]

Yuko: [Trying not to swoon as she says to Hayashibara...]

ユーコ (Yuko) : [彼女が Hayashibara に・・・を言う(時・から・につれて・ように)、気が遠くならないようにしようとする。] I think you're great! 私はあなたが素晴らしいと思う! I'm a big fan of yours! 私はあなたの大きいファンだ!

Yoko: [Swoons as she says to Hayashibara...]

ヨーコ (Yoko) : [彼女が Hayashibara に・・・を言う(時・から・につれて・ように)、気が遠くなる。] I go to every game you play! 私はあなたがプレーするすべてのゲームに行く! I think you're great too! 同じく、私はあなたが素晴らしいと思う!

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] Geez he's got it made... それが作った彼がなったゲーズ語 (Geez) ・・・ [Looks a little worried.] [少し心配しているように見える。] I wonder how Ayukawa feels about him... 私は Ayukawa が彼についてどのように感じるかと思う・・・。 [His curiosity is interrupted by another knock at the door. [彼の好奇心はドアにおいてもう1つのノックによって中断される。 Without taking his eyes off Hayashibara, Kasuga walks back towards the door and opens it.] Hayashibara から彼の目を外さないで、 Kasuga はドアに向かって後方に歩いて、そしてそれを開ける。]

Saito, Kasamatsu, Katsu: Hi there!

サイトウ (Saito) 、 Kasamatsu 、 Katsu : そこ(に・で)やあ、こんにちは! [Each hands over a box, then enters, leaving Kasuga with both arms full.] [それぞれが箱を委ねて、その時、両方の腕がフルであるという状態で、 Kasuga を去って、入る。]

Kasuga: Hey guys...?

Kasuga: Hey 男が・・・?

Saito: Wow...

サイトウ (Saito) : ・・・を仰天させろ。 [Admiring the apartment.] this place must set Ayukawa-san back a lot! ‖[アパートを尊敬する。]‖この場所は大いに Ayukawa - san を遅らせなくてはならない‖!

Katsu: Not really, she's rooming with someone.

Katsu : 本当にではなく、彼女は誰かと同室している。

Kasuga: Uhh...guys...?

Kasuga: Uhh ... .guys ...か? [Just manages to stagger over towards the table and set the presents on the table. [ちょうどテーブルに向かって上によろめいて、そしてプレゼントをテーブルの上にセットすることに成功する。 Just as he does, the doorbell rings again.] ちょうど彼がそうする(時・から・につれて・ように)、呼び鈴は再び鳴る。] Just a minute... ちょっと待ってくれ・・・。

[Kasuga walks over to the door and opens it.

[ Kasuga はドアに歩いて、そしてそれを開ける。 As he opens the door, the clock strikes eight o'clock exactly.] 彼がドアを開ける(時・から・につれて・ように)、時計は正確に8時を打つ。]

Akane: Good evening, Kyosuke.

Akane : 今晩は、 Kyosuke 。 How's my timing? 私のタイミングはどのようか? I didn't want to be late. 私は遅れていることを望まなかった。

Kasuga: [Looks at the clock.]

Kasuga : [時計を見る。] Right on time. ちょうど時間通りに。 [He grins, then notices that Akane has her hands hidden behind her. [彼はにっこり笑って、その時 Akane が彼女の手が彼女の後ろに隠されるようにすることに注意する。 His smile fades into a frown.] 彼の微笑はしかめ面の中に色あせる。] What's going on, Akane? Akane 、何が起こっているか?

Akane: [Grins] Oh, just a little something I brought to liven up the party.

‖ Akane: [Grins] Oh 、ちょうど少量‖私がパーティーを陽気にさせるために持って来た何か‖。 [She brings her hands out from behind her back and reveals two large bottles of sake.] [彼女は彼女の後部の後ろから外に彼女の手を持って来て、そして酒の2つの大きいビンを見せる。]

Kasuga: Akane!

Kasuga: Akane ! It's not that kind of party! それはその種類のパーティーじゃない!

Akane: [Slips past Kasuga into the apartment.]

Akane : [過去の Kasuga をアパートにそっと入れる。] I'm not going to force anyone to drink. 私は誰にも飲むことを強いようとしていない。

Kasuga: B-but...

Kasuga : B - しかし・・・

[Akane sets the bottles down on the table and surveys the decorations, and the other attendees.

[ Akane はテーブルの上にビンを下に置いて、そして飾り物と他の出席者を概観する。 She spots Hayashibara sitting on he other end of the couch, involved in a lively discussion with Katsu and Saito. ‖彼女は Hayashibara が上に座っているのを見つける‖彼‖活発な論議で Katsu とサイトウ (Saito) に関係させられたソファーの他の終わり‖。 Her eyes go wide as she realizes who he is, and she waves Kasuga over to her.] 彼女の目は、彼女が彼が誰であるか悟る(時・から・につれて・ように)、広く行く、そして彼女は彼女に Kasuga に止れと合図する。]

Akane: [Whispered to Kasuga.]

Akane : [ Kasuga にささやかれた。] Is that who I think it is sitting over there? 私がそれがそうであると思うそれはあそこに座っているか?

Kasuga: [Mild irritation.]

Kasuga : [穏やかないらだち。] That's him. それは彼だ。 Hayashibara Akira. Hayashibara アキラ (Hayashibara Akira) 。

Akane: How in the world did you get him to come to this thing?

Akane : 一体いかにあなたは彼にこれに来るようにさせたか?

Kasuga: [Growing irritation.]

Kasuga : [成長しているいらだち。] He's sort of a friend of Ayukawa. 彼は Ayukawa の友人のソートだ。

Akane: Madoka-san?

Akane: Madoka-san か? [She suddenly realizes something, and gives Kasuga a sharp look.] [彼女は突然何かを実感して、そして Kasuga に鋭い顔つきを与える。] Ahh...I see. Ahh ... .I に見ろ。 You're jealous. あなたはしっと深い。

Kasuga: [Curtly] Jealous?

Kasuga : [ぶっきらぼうに]しっと深いか? Me? 私か? Hrumph! Hrumph !

Hayashibara: Kasuga-san...why don't you come over and join us?

Hayashibara : Kasuga - san ... .why  あなたは来て、そして我々と合流しないか? And bring your friend as well. そして同様にあなたの友人を連れて来い。

Kasuga: Well...

Kasuga : まあ・・・。

Akane: [Grabs Kasuga's arm.]

Akane : [ Kasuga の腕をひっつかむ。] Come on, cousin. さあ早く、従兄弟。 I'm not missing this chance to meet him. 私は彼に会うこのチャンスをミスしていない。

Hayashibara: [Stands up and addresses Akane.]

Hayashibara : [立ち上がって、そして Akane に演説する。] I don't believe we've met before. 私は我々が前に会ったと信じない。 I'm Hayashibara Akira. 私は Hayashibara アキラ (Hayashibara Akira) だ。 [Bows.] [お辞儀をする。]

Akane: I know...I'm Kyosuke's cousin Akane.

Akane : 知っている・・・ .I は Kyosuke の従兄弟 Akane である。 [Bows.] [お辞儀をする。] I'm pleased to meet you. 私はあなたに会ってうれしい。 I want you to know I'm a big fan of yours. 私はあなたが私があなたの大きいファンであることを知っていることを望む。 I watch you play every chance I get. 私はあなたが私が得るすべてのチャンスをプレーするのを見る。 I... 私は・・・。

Kasuga Narration: [While Akane continues her conversation] I've said it before, but it's still true.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : [ Akane が彼女の会話を続ける間に]、私は前にそれを言った、しかしそれはまだ本当だ。 I never know what to expect from Akane. 私は決して Akane から何を期待するべきか知らない。 Considering her normal tastes, she's one of the last people I'd expect to see swooning over Hayashibara. 彼女の標準的な好みを考えると、彼女は私が Hayashibara の上に気が遠くなっているのを見ることを予期するであろう最後の人々の1人だ。

Hayashibara: [Somewhat embarrassed] ...flattered you think so.

Hayashibara : [幾分恥ずかしい]・・・ .flattered にあなたはそう思う。

Akane: Before you leave, can I have your autograph?

Akane : あなたが去る前に、私はあなたのサインを持つことができるか?

Kasuga: [Taking Akane's arm.]

Kasuga : [ Taking Akane (Taking Akane) の腕。] Can I talk to you? 私はあなたに話をすることができるか? [Pulls Akane over to a corner of the room.] [部屋の角に Akane の車をわきに寄せさせる。] What's going on with you, Akane? Akane 、何があなたと一緒に起こっているか? Why are you fawning over Hayashibara. ‖なぜあなたは Hayashibara のご機嫌を取っているか‖。

Akane: I'm not fawning over him.

Akane : 私は彼のご機嫌を取っていない。

Kasuga: Sorry, bad choice of words.

Kasuga : 言葉のすまなく思っている、悪性の選択。 But know what I'm talking about. けれどもまだ... .you が私が何について話をしているか知っている。 I wouldn't have thought he's your type. 私は彼があなたのタイプであると思わなかっただろう。

Akane: Ahh...I see.

Akane: Ahh ... .I に見ろ。 That's what this is all about. それはこれがすべてであることだ。 OK, you're partially right. オーケー、あなたは部分的に正しい。 He's not my type. 彼は私のタイプじゃない。 [Kasuga frowns.] [ Kasuga は眉をひそめる。] But that's not what this is all about. けれどもそれはこれがすべてであることじゃない。 This is about the fact that he's one of the best players to come through our school in a long time. これは彼が長い時間で我々の学校を乗り切る最も良いプレーヤーの1人であるという事実についてだ。 This is about the fact that he's a sports hero to most of the school, me included... これは学校、私の大部分が含んだ彼がスポーツ英雄である事実についてだ・・・。 [She winds down, then smiles.] [彼女は徐々におさまって、その時微笑する。] You're a bad influence on me, Kyosuke. Kyosuke 、あなたは私の上に良くない影響だ。 I don't think I've ever done that much philosophising in one burst before. 私は私が今までに前に1つの爆発で哲学的に説明してそれだけをしたことがあると思わない。 [She chuckles.] [彼女はクスクス笑う。] Anyway, do you get my point? とにかく、あなたは私のポイントを得るか? [Kasuga nods.] [ Kasuga はうなずく。] Good. グッド (Good) 。 Hmm, you know... ふーん、あなたは・・・を知っている。 [She pauses momentarily.] [彼女はしばらくひと呼吸おく。] Maybe if you thought about just what Ayukawa sees in him, you might not be quite so jealous. 多分もしあなたが Ayukawa が彼でちょうど何を見るかについて考えたなら、あなたは非常にそれほどしっと深くないかもしれない。 Maybe her idea of him is similar to mine. 多分彼女の、彼の考えは私のに類似している。 It's something to think about. それは考えるべき何かだ。 [She moves off to chat with others. [彼女は他の人たちと一緒に談笑するために立ち去る。 Kasuga stares after her for a moment, then glances over at Hayashibara, who is still talking with Katsu. Kasuga は瞬間の間彼女の後に凝視して、その時上にまだ Katsu と話をしている Hayashibara をちらっと見る。 After a couple of moments, Kasuga shakes his head and walks over to join them.] 2つの瞬間の後に、 Kasuga は彼の頭を振って、そして(彼・それ)らに加入するために歩く。]

Hayashibara: Ahh...Kasuga-san.

Hayashibara: Ahh ... .Kasuga - san 。 I haven't had much chance to talk with you this evening. 私は今晩あなたと話をするためにたくさんのチャンスを持っていなかった。 How are you doing? 元気か?

Kasuga: Pretty two have been talking for quite a while.

Kasuga :かなり良い...2が随分長い間(今まで)(そのために)話をしていた .you の。 Anything important? 重要な何かか?

Katsu: [Chuckling with a drink in his hand.]

Katsu : [彼の手に飲み物を持ってクスクス笑う。] I'm just trying to convince "Mr. Baseball" here that playing tennis is a bit different than playing baseball. 私はちょうどここで「 Baseball 氏」にテニスをすることはプレーしている野球と少し異なっていることを確信させようとしている。

Hayashibara: What's so difficult about it?

Hayashibara : 何がそれについてそれほど難しいか? If I can hit a ball with a bat, I can certainly hit one with a tennis racquet. もし私がコウモリでボールを打つことができるなら、私は確かにテニスラケットで1(人・つ)を打つことができる。

Katsu: [Grins.]

Katsu : [にっこり笑う。] We'll see about that. 我々はそれを取り計らうだろう。 [To Kasuga.] [ Kasuga に。] Anyway, we're going to go out to the court tomorrow and try a few sets. とにかく、我々は明日法廷に外に出て、そして少数のセットを試みるつもりだ。 Interested in joining us? 我々と合流することに興味を持っているか?

Kasuga: Well, I don't play much, but Ayukawa's pretty good.

Kasuga : まあ、私は多くをプレーしない、しかし Ayukawa はかなり良い。

Hayashibara: Ayukawa-san?

Hayashibara: Ayukawa-san か? Hmm...I wouldn't mind getting a chance to watch her play. ふーん・・・ .I が彼女がプレーするのを見るチャンスを得ることを嫌だと思わないであろう。 Let's invite her too. 同じく彼女を招待しよう。

Kasuga: [Frowns slightly.]

Kasuga : [わずかに眉をひそめる。] Well...I'm not sure... まあ... .I は確かじゃない・・・。

Hayashibara: Hmm...

Hayashibara : ふーん・・・。 [Sets his drink down] I think you and I need to talk Kasuga-san. [彼のが飲むセット]私はあなたと私が Kasuga - san の話をする必要があると思う。 [To Katsu] Would you excuse the two of us for a moment? [ Katsu に (To Katsu) ]あなたは瞬間の間我々の2人を許すだろうか?

Katsu: Sure...I'd better get going anyway.

Katsu : もちろん・・・ .I がとにかく現行になる方が良い。 [Leaves.] [休暇。]

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] What's this all about? これはすべて何についてか?

Hayashibara: Kasuga-san, it's obvious you don't like me very much and I can guess why.

Hayashibara: Kasuga-san 、あなたがあまり私が好きじゃない、そして私がなぜか言い当てることができることは明白だ。 You see me as a threat that will come between you and Ayukawa-san, right? あなたはあなたを隔てるであろう脅しと Ayukawa - san 、権利として私に会うか?

Kasuga: Well...

Kasuga : まあ・・・。

Hayashibara: I don't know if this will do any good, but for what it's worth, I have no intentions of being a threat.

Hayashibara : 私はこれが少しもうまくやるであろうかどうか知らない、しかし真偽の程は分からないが、私は脅しであることについての意図を持っていない。 Ayukawa's a wonderful girl, I'm sure, but she's your girlfriend, and that makes all the difference. Ayukawa は素晴らしい少女だ、私は確かだ、しかし彼女はあなたのガールフレンドだ、そしてそれはすべての差になる。

Kasuga Narration: There have been many things in my life I wished I could do over again.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 私が私が再びやり直すことができたならいいのにと思った私の生活の中の多くのものがあった。 Sometimes, it seems I can't ever make up my mind. 時々、私が今までに私の心を決めることができないように思われる。 Oftentimes, I've made mistakes and regretted my decisions...but this wasn't one of them. Oftentimes 、私はミスをして、そして私の決定を後悔した... .but にこれは彼らの1人じゃなかった。

Kasuga: Hmm...I can't make any promises, but...

Kasuga : ふーん・・・ .I が約束をすることができない、しかし・・・。 [Pauses momentarily] I guess I'm willing to give you the benefit of the doubt for the moment. ‖[しばらく中断する]‖私は私が差し当たりあなたに疑いを追及されない特典を与えることをいとわないと思う‖。 [Holds out his hand tentatively.] [試験的に彼の手を伸ばす。]

Hayashibara: [Clasps Kasuga's hand firmly.]

Hayashibara : [固く Kasuga の手を握り締める。]

[They rejoin the others.

[(彼・それ)らは他の(人達・物)に再会する。 After a few moments Akane pulls Kasuga to one side.] 少数の瞬間の後に Akane は片側に Kasuga を引っ張る。]

Akane: [With a drink in her hand.]

Akane : [彼女の手に飲み物を持って。] Well, it's an interesting party, but when is the birthday girl putting in an appearance? まあ、それは面白いパーティーだ、しかしいつ誕生日少女は到来を付け加えているか?

Kasuga: Oh...that's right.

Kasuga : おお・・・ .that は正しい。 I didn't tell you...this is a surprise party. 私はあなたに話さなかった... .this はサプライズ・パーティーだ。

Akane: [Puzzled] Surprise?

Akane : [当惑している]驚きか? [To herself.] [彼女自身に。] But Madoka-san has been working in the kitchen... けれども Madoka - san が(今まで)台所で働いていた・・・。

Kasuga: Yeah...I think Katsu left to get Kimura a little while ago...

Kasuga : はい... .I 考え Katsu はちょっと前に Kimura を得るために去った・・・。 [Stands up] I've gotta help Ayukawa in the kitchen. ‖[立ち上がる]‖私を‖ 've ‖台所の中の gotta ヘルプ Ayukawa ‖。 See you in a little while... 小さい間でそれでは、また・・・。 [Leaves] [休暇]

Akane: [Almost chokes on her drink as she realizes to herself.]

Akane : [彼女が彼女自身に実感するように、ほとんど彼女の飲み物を詰まらせる。] K-K-KIMURA...?!? ‖K − K − KIMURA は・・・?!‖?

[Cut to Kimura's apartment.

[ Kimura のアパートを切り変えろ。 Katsu rings the doorbell and waits. Katsu は呼び鈴を鳴らして、そして待つ。 A few moments later, the door opens and an older woman stands by the doorway. 少数の瞬間後に、ドアは開く、そしてもっと年がいった女性が出入り口を立つ。 She has red hair, fading to gray highlights. 彼女は、グレーのハイライトに薄れていって、赤い髪を持っている。 Her face is lined with a look of sterness, tempered with a mother's protectiveness.] 彼女の顔は母親の保護で和らげられた sterness の一見でしわが多い。]

Older woman: Good evening...may I help you?

もっと年がいった女性: 今晩は... .may に私はあなたに手を貸すか?

Katsu: [Bows.]

Katsu : [お辞儀をする。] Good evening...I'm Katsu Ritsu. 今晩は・・・ .I は Katsu Ritsu (Katsu Ritsu) である。 I'm here to take Kimura Keiko to... 私は Kimura Keiko (Kimura Keiko) を・・・に導くためにここにいる。

Older woman: [Sternly interrupts Katsu.]

もっと年がいった女性: [厳格に Katsu を遮る。] 11:00 at the latest. 11時00分、遅くとも。

Katsu: [Surprised at the sudden sterness.]

Katsu : [突然の sterness に驚いている。] Oh, err...right... おお、誤って...・・・を .right しろ。

Older woman: I am Kimura Akiko...Keiko's mother.

もっと年がいった女性: 私は Kimura アキコ (Kimura Akiko) ... .Keiko の母親だ。

Katsu: Pleased to meet you.

Katsu :あなたに会ってうれしい。

Kimura: Okaasan* that...

‖ Kimura: <I>Okaasan ‖ * ・・・が・・・それを .is する‖。 [Eyes light up] Katsu-san! [目が輝く] Katsu - san !


* お母さん

Kimura Akiko: Now I want you home by 11:00 Keiko...

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : 今私は11:00 Keiko のそばに家にあなたを欲する・・・。 [Holds up an authoritative finger.] and no drinking this time! ‖[正式な指状の物を上げる。]‖そして今回は飲むことはできない‖!

Kimura: [Eyes downcast in submissive obedience.]

Kimura : [従順な服従でうつむいた目。] Hai... Hai ・・・

[Cut to Ayukawa's apartment.

[ Ayukawa のアパートを切り変えろ。 The party is continuing as Saito chats with Hayashibara as the Miyasato twins swoon while listening in. パーティーは、サイトウ (Saito) が、 Miyasato 双子が、立聞きする間に、気が遠くなる(時・から・につれて・ように)、 Hayashibara と一緒に談笑する(時・から・につれて・ように)、継続している。 However, from behind the side hallway, Akane is conspicuously hiding behind the wall, trying to reach the stack of presents.] しかしながら、側面廊下の後ろから、 Akane は壁の後ろに際だって隠れて、プレゼントの山に達しようとしている。]

Akane: [To herself as everyone else is casually chatting.]

Akane : [彼女自身にほかの皆が気楽に談笑している(時・から・につれて・ように)。] problem. オーケー... .no 問題。 My box is on the top, so all I have to do is grab it... 私の箱は頂点にある、それで私がしなければならないすべてはそれをひっつかむことだ・・・。 [She creeps forward and reaches for the stack. [彼女は前方へ忍び寄って、そして山のために手を伸ばす。 Just as her fingers brush the box, she jerks as an electrical jolt hits her on the rump.] ちょうど彼女の指が箱をかする(時・から・につれて・ように)、彼女は、電気の衝撃が彼女のでん部をぶつ(時・から・につれて・ように)、がくんと動く。] YYYYEEEEOOOOWWWW!!!! YYYYEEEEOOOOWWWW!!! !

Kasamatsu: [To Akane as she falls into the stack, causing the presents to fall to the ground.]

Kasamatsu : [ Akane に (To Akane) 彼女が、プレゼントを地面に落ちさせて、山に陥る(時・から・につれて・ように)。] Hi Akane! やあ、こんにちは、 Akane ! Whatcha doing next Friday night? 今度の金曜日の夜をしている Whatcha か?

Akane: [From the floor with presents piled around her.]

Akane : [床からプレゼントで彼女の周りにどやどや出た。] BAKA! BAKA ! WHAT WAS THAT FO... その FO であったもの・・・ [Suddenly freezes when she realizes that she's attracting unwanted attention.] [彼女が彼女が望まれない注意を引き付けていることを悟る時、突然凍る。]

Kasamatsu: [Surprised.]

Kasamatsu : [驚いている。] was just a joke. ゲーズ語 (Geez) ・・・ .it はちょうど冗談であった。 Don't go hyper... ・・・を hyper しに行くな。

Saito: [Starts picking up the presents and putting them back on the table.]

サイトウ (Saito) : [プレゼントを手に入れて、そしてテーブルの上に(彼・それ)らを戻し始める。] What a mess... ‖何‖乱雑・・・‖。

Yuko: [Picks up the rest of the presents.]

ユーコ (Yuko) : [プレゼントの残りを手に入れる。] need to drink less coffee Akane... はい...より少ないコーヒー Akane を飲む .you の必要・・・

Akane: [Now sees that her present is sitting at the bottom of the pile.]

Akane : [今が積み重ねの一番下(に・で)彼女のプレゼントが横たわっているのを見る。] Oh shoot...! Oh 新芽・・・!

[Cut into the apartment kitchen.

[アパート台所の中に切られた。 Kasuga and Ayukawa are in the kitchen together, preparing the cake behind the closed kitchen door. Kasuga と Ayukawa は、閉じられた台所ドアの後ろにケーキを準備して、一緒に台所にいる。 The cake has three layers with a white sheet of frosting. ケーキは糖衣の白い紙で3つの層を持っている。 Along the edges, a fancy ring of sculpted red frosting adds color. 端に沿って、彫刻のような赤い糖衣のおしゃれな輪がカラーを加える。 On the surface is a chocolate Kanji writing of Kimura Keiko's name.] 表面上 Kimura Keiko (Kimura Keiko) の名前のチョコレート漢字執筆だ。]

Ayukawa: [Putting the final touches of frosting on the cake with a decorative frosting tip.]

Ayukawa : [装飾用の糖衣のチップでケーキに糖衣の最終の仕上げを置く。] All done! すべてされた!

Kasuga: [Admiringly] That's a real've outdone yourself!

‖ Kasuga : [称賛して]それは・・・が .you する本当の美人だ‖ 've ‖あなた自身を outdone する‖!

Ayukawa: [Smiles.]

Ayukawa : [微笑する。] I'm sure Kimura will be happy to see it. 私は Kimura がそれを見ることがうれしいであろうことが確かだ。

Kasuga: Heh...I'm sure.

Kasuga: Heh ・・・ .I は確かである。 Then again, she's happy just seeing the sun come up every morning. その時再び、彼女はちょうど太陽が毎朝昇るのを見て幸せだ。

Ayukawa: [Nods.]

Ayukawa : [うなずき。] I can't help but envy her sometimes. 私は時々彼女をうらやまないわけにはいかない。 Not many people can be happy all the time like that. あまり多くの人々がそのようにいつも幸せであり得ない。 [Her smile slips as she remembers someone else who used to fit that description.] [彼女の微笑は、彼女がその記述に適していたものであったほかの誰かを覚えている(時・から・につれて・ように)、滑る。] Do you think...she'll ever be able to forgive us? あなたは・・・ .she が今までに我々を許すことが可能であるであろうと思うか?

Kasuga: [Long pause, then...]

Kasuga : [ロング (Long) は、その時...ひと呼吸おく。] I hope so... 私はそうであることを希望する・・・。 [Tries to perk up by changing the subject.] [主題を変えることによって元気になろうとする。] Let me get that... 私にそれを得させろ・・・。 [Picks up the cake.] [ケーキを受け取る。]

Ayukawa: [Holds the door open.]

Ayukawa : [ドアが開いていると考える。] Careful... 注意深い・・・。

[As they go into the living area, they put the cake in the middle of the table.

[(彼・それ)らが生きている区域に入る(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らはケーキをテーブルの真ん中(に・で)置いた。 As they step away, the other people present gather around to admire the handiwork.] (彼・それ)らが離れて踏み出す(時・から・につれて・ように)、他の出席している人々は手仕事を尊敬するために集まる。]

Hayashibara: Well done Ayukawa-san...a professional cook couldn't have done better!

Hayashibara : 上手にされた Ayukawa - san ・・・ .a 専門家コックがいっそううまくやったはずがない!

Yuko: It looks great!

ユーコ (Yuko) : それは素晴らしく見える!

Saito: Kimura-san should be really happy to see this!

サイトウ (Saito) : Kimura - san は本当にこれを見ることがうれしくあるべきだ!

Kasamatsu: [Salivating to the point of drooling] smells so good...

Kasamatsu : [よだれをたらすことについての要点をついた Salivating ] Ohh ... .it が・・・それほど良いにおいがする。 [Starts to reach over and sample some frosting with his finger but a sudden dislocation stops him.] <Snap!> OW! ‖[上に手を伸ばして、そして彼の指で若干の糖衣を試し始めるしかし突然の混乱が彼を止める。]‖< Snap! > OW ‖!

Yoko: [Holding Kasamatsu's wrist with disdain.]

ヨーコ (Yoko) : [軽べつで Kasamatsu の手首を持つ。] At least wait until Kimura-san gets here! Kimura - san がここに着くまで、少なくとも待て!

Ayukawa: [Smiles.]

Ayukawa : [微笑する。] Thank you! ありがとう! I'm sure she'll just love... 私は彼女がちょうど・・・が好きであるであろうことが確かだ。 [Then notices a hand coming up from under the table.] [ Then は手がテーブルの下から話題にのぼっているのに気付く。] Eh? Eh か?

Akane: [With the present in her hand.]

Akane : [彼女の手にプレゼントを持って。] Got it! それを得た!

Ayukawa: [Lifts up the table cloth, revealing Akane's hiding place.]

Ayukawa : [ Akane の隠れ場所を見せて、テーブルクロスを持ち上げる。] What are you doing? あなたは何をしているか?

Akane: [Drops the present.]

Akane : [プレゼントを落とす。] Uhh...Madoka-san! Uhh ... .Madoka - san ! [Starts sweating.] [汗をかき始める。]

Ayukawa: [Notices her nervousness.]

Ayukawa : [彼女の神経質に気付く。] Are you alright? あなたは問題がないか?

Kasuga: [Bends over and sees Akane.]

Kasuga : [かがんで、そして Akane を見る。] What's going on? 何が起こっているか? [Looks at Akane suspiciously] Have you been drinking too much? ‖[疑い深く Akane を見る]‖あなたは(今まで)あまりに多くを飲んでいたか‖?

Ayukawa: I don't know what you're doing under there...

Ayukawa : 私はあなたがそこの下に何をしているか知らない・・・。 [Picks up the present and puts it back on the stack, and gives Akane a meaningful look.] but don't forget your promise... ‖[プレゼントを手に入れて、そして山の上にそれを返して、そして Akane に意味深長な顔を与える。]‖ただ‖・・・あなたの約束を忘れない‖。

Akane: [As she watches Ayukawa put the present back on the table and rejoin the others.]

Akane : [彼女が Ayukawa を見る(時・から・につれて・ように)テーブルの上に現在の後部を置いて、そして他の(人達・物)に再会しろ。] Oh shoot! おお、新芽! What am I going to do...? 私は・・・何をするつもりか?

[Cut to just outside Ayukawa's apartment.

[ちょうど外の Ayukawa のアパートを切り変えろ。 Katsu and Kimura walk across the vacant tennis courts and through the guest parking lot.] Katsu と Kimura は空いているテニスコートの向こう側にそして客駐車場を通って歩く。]

Kimura: [Giggling] Come on Katsu-san!

Katsu - san の上の Kimura: [Giggling] Come ! Are you going to tell me what's going on? あなたは私に何が起こっているか言うつもりか?

Katsu: [Smiles as he tries to conceal his excitement.]

Katsu : [彼が彼の興奮を隠そうとする(時・から・につれて・ように)、微笑する。] Nothing Kimura-san! 何も Kimura - san しない! Ayukawa-san just wanted to talk to you about something. Ayukawa - san がちょうど何かについてあなたに話をすることを望んだ。

Kimura: [With curiosity.]

Kimura : [好奇心で。] Oh...and I guess she didn't say any...look out! おお・・・ .and に私は彼女が(どれ・何・誰)も・・・外に .look すると言わなかったと思う!

[As she talks to him, Katsu "accidentally" bumps into Hayashibara's red RX-7, setting off its alarm.]

[彼女が彼に話をする(時・から・につれて・ように)、 Katsu は「偶然に」、そのアラームを爆発させて、 RX - 7を Hayashibara の赤字にぶつける。]

RX-7: [With the headlights flashing.]


Katsu: [Puts his hand behind his head with embarrassment.]

Katsu : [当惑で彼の手を彼の長の後ろに置く。] Oops...sorry about that! Oops ...それについての .sorry !

[Cut back to the living room of Ayukawa's apartment.]

[ Ayukawa のアパートの居間に削減しろ。]

Akane: [To herself.]

Akane : [彼女自身に。] I'd better get that present, or it's going to look bad for Kyosuke! 私はそのプレゼントを得る方が良い、あるいはそれは Kyosuke に良くなく見えようとしている! [Looks with a forlorn expression on her face.] [彼女の顔の上に哀れな表情を持って見る。] I wish I had Kyosuke's TK powers! 私は私が Kyosuke の TK 権力を持っていたならいいのにと思う! [Crawls under the table and starts reaching up into the stack of presents without looking. [テーブルの下にはって、そして見ないでプレゼントの山の中に上へ手を伸ばし始める。 She feels around, then pulls a box down.] 彼女は手探りして、その時箱を引きずり下ろす。] Shoot...wrong one! 新芽... .wrong 1! [Reaches up and puts the box back on the table, moves her hand to the next one and pulls it down.] [上へ手を伸ばして、そしてテーブルの上に箱を返して、次の(の・もの・人)に彼女の手を動かして、そしてそれを引き下ろす。] Got it! それを得た! [Stands up.] [立ち上がる。] Now to take care of... 今・・・の面倒を見るために。 [Suddenly interrupted by the sound of a car alarm from outside.] [外から突然車両警報器の音によって遮られた。]

Ayukawa: Get down...that's the signal!

Ayukawa : 伏せろ... .that はシグナルだ! [Sees the present in Akane's hand and grabs it out of her hand.] [ Akane の手でプレゼントを見て、そして彼女の手からそれをひっつかむ。] Stop fiddling with the presents Akane, we'll find out what they are in a minute! プレゼント Akane をいじくるのをやめろ、我々は(彼・それ)らが1分何にいるか見つけだすだろう! [Puts the present back on the table.] [テーブルの上に現在の後部を置く。]

Akane: [To herself in frustration.]

Akane : [彼女自身にフラストレーションで。] ARRRGH...! ARRRGH ・・・

[Everyone in the room retreats into the bedroom behind the side wall and quiets down.

[部屋の中の皆が側面壁の後ろに寝室の中に後退して、そして静まる。 There is a knock on the door, followed by Kimura's voice.] ドア、そしてその後に、 Kimura の声についてノックがある。]

Kimura: [From outside the apartment.]

Kimura : [アパートの外から。] Hello? こんにちは? Anyone home? 誰でも的に向かうか?

Ayukawa: [From behind the kitchen area.]

Ayukawa : [台所区域の後ろから。] Come in! 中に入れ!

Kimura: [Opening the door.]

Kimura : [ドアを開ける。] Madoka-san? Madoka - san か? Katsu-san said you wanted to see me? Katsu - san があなたが私に会うことを望んだと言ったか?

Everyone: [Stepping out from their hiding places.]

皆: [(彼・それ)らの隠れ場所から外出する。] SURPRISE!!! 驚き!!!

Kimura: [Eyes light up.]

Kimura : [目が輝く。] WOW! WOW! EVERYONE'S HERE... 皆がここにいる・・・。 [Puts her hands under her chin.] [彼女の手を彼女の顎の下で置く。] LUCKY!!! 幸運だ!!!

[Everyone comes forward to wish Kimura a happy birthday.]

[皆が Kimura に幸せな誕生日を祈るために申し出る。]

Hayashibara: [Steps forward, picks up one of the boxes on the table and hands it to Kimura.]

Hayashibara : [進み出て、テーブルの上に箱の1つを拾い上げて、そして Kimura にそれを手渡す。] Happy birthday Kimura-san! お誕生日おめでとう、 Kimura - san !

Kimura: [Swoons and almost drops the box.]

Kimura : [気が遠くなって、そしてほとんど箱を落とす。] Uhh... Uhh ・・・ [Blushes, then manages to open the present with fumbling fingers.] [赤面して、その時指をやり損なうことで現在を開くことに成功する。] Wow! Wow ! [She pulls out a new leather bookbag.] [彼女は新しい皮 bookbag を引き抜く。]

Akane: [Tries to discretely move over to the remaining stack.]

Akane : [不連続で残っているスタックに移ろうとする。] This is my last chance! これは私の最後のチャンスだ! [Tries to grab Kasuga's gift without looking, but manages to snag her own instead.] [見ないで Kasuga の贈り物をひっつかもうとする、しかしその代わりに彼女自身のものを取ることに成功する。] That's not the right one; it's... それは正しい(の・もの・人)じゃない;それは・・・だ。

Kimura: [Sees Akane and interrupts her.]

Kimura : [ Akane を見て (Sees Akane) 、そして彼女を遮る。] Is that yours? それはあなたのか?

Akane: [Embarrassingly forced to stop her search.]

Akane : [恥ずかしいほどに彼女の捜索を止めることを強いられた。] Uhh...right! Uhh ... .right ! [Sheepishly hands it over.] [おどおどしてそれを委ねる。]

Kimura: [Opens the box, revealing a lava lamp.]

Kimura : [溶岩ランプを見せて、箱を開ける。] Wow...pretty! .pretty に・・・を仰天させろ!

Ayukawa: [Hands over another box.]

Ayukawa : [もう1つの箱を委ねる。] Here, this is from me. ここで、これは私からだ。

Kimura: This is great!

Kimura : これは素晴らしい! [Opens the box and pulls out a blue silk blouse.] [箱を開けて、そして青い絹ブラウスを引き抜く。]

[Unnoticed by everyone else, Akane is slowly edging to the back of the room.]

[ほかの皆によって気付かれなくて、 Akane は部屋の後部にゆっくりとじりじり進んでいる。]

Katsu: [Steps forward.]

Katsu : [進み出る。] I was going to give you some homemade fireworks, but [Puts his hand behind his head.] there were some problems. ‖私はそうするつもりであった‖あなたに若干の自家製の花火を与える、しかし[彼の手を彼の長の後ろに置く。]‖若干の問題があった‖。 So I got you this... それで私はあなたのためにこれを手に入れた・・・。 [Hands over a hastily-wrapped box.] [早急に包まれた箱を委ねる。]

Kimura: [Removes the wrapping, revealing a multi-colored soroban*.

‖ Kimura : [多色の soroban を見せて、包装を取り去る‖ * ‖。 Along each row, translucent, rainbow-colored beads sparkle with each movement.] それぞれのローに沿って、半透明の、虹色のビーズがそれぞれの動きできらめく。] Wow... ・・・を仰天させろ。 kawaii**! kawaii ** !

*Japanese name for an abacus

* ソロバンのための日本語の名前


* キュートだ

Saito: [Dejectedly.]

サイトウ (Saito) : [落胆して。] Ah should have told me you were going to get that. ああ、 geez ... .you が私にあなたがそれを得るつもりであったと言うべきだった。 [Hands over a small wrapped box.] [小さい包まれた箱を委ねる。]

Kimura: [Opens the small box, revealing a multi-purpose RPN calculator.]

Kimura : [多目的の RPN 電卓を見せて、小さい箱を開ける。] Oh wow... Oh は・・・を仰天させる。

Kasamatsu: [Hands Kimura a small can of nuts.]

Kasamatsu : [ Kimura に小さい1缶の木の実を手渡す。] This is for you; I also got something else. これはあなたのためだ;私は同じく他に何かを得た。 [Grabs one of the boxes and steps back.] [箱の1つをひっつかんで、そして後方に踏み出す。]

Kimura: [Clearly touched.]

Kimura : [明らかに感動している。] You got two presents? あなたは2プレゼントを得たか? You shouldn't have... あなたは・・・を持つべきじゃない。 [Starts to open the can first.] [最初に容器を開け始める。]

Kasuga: [Suddenly realizes something.]

Kasuga : [突然何かを実感する。] NO WAIT! 待ちはなし! [Grabs the can from Kimura, but the lid has already been loosened. [ Kimura から容器をひっつかむ、しかしふたはすでに緩められた。 As he pulls the can away, two spring loaded cloth snakes come out and smack Kasuga right on the nose.] 彼が容器を引っ張って離す(時・から・につれて・ように)、2匹の春装填されている布ヘビが出版されて、そして Kasuga 権利を鼻の上にぶつける。] OWW! OWW ! [Glares at Kasamatsu.] [ Kasamatsu をにらみつける。]

Kasamatsu: [Hands over the box to Kimura, while telling Kasuga...]

Kasamatsu : [ Kasuga に・・・を話す間に、 Kimura に箱を委ねる。] Hrumph, you ruined a perfectly good joke! Hrumph 、あなたは完全に良い冗談を破壊した!

Kimura: [Opens the real gift, revealing a silver plate.

Kimura : [銀プレートを見せて、本当の贈り物を開ける。 Sitting in the middle is a rubber dog dropping.] 中央に座ることは落ちるゴム犬だ。] Eh? Eh か?

Kasamatsu: Oops!

Kasamatsu: Oops ! Forgot that was there! それがそこにあったことを忘れた! [Reaches in and removes the rubber prop.] [ゴム支えをで手を伸ばして、そして取り去る。]

Kimura: [Sees that there's only one box left.]

Kimura : [残されたただ1だけの箱があるのを見る。] Oh, that leaves Kyo-chan's! おお、それは Kyo - chan を去る! [Reaches for the last gift.] [最後の贈り物のために手を伸ばす。]

Akane: [Slowly slips away and hides behind the wall leading to the next room with fearful anticipation.]

Akane : [ Slowly はさっと消えて、そして恐ろしい予期で次の部屋に導いて壁の後ろに隠れる。] Here it comes... ここでそれは来る・・・。

[Eagerly, Kimura removes the gift wrap and lifts the lid.

[熱心に、 Kimura は贈り物用包装を取り去って、そしてふたを持ち上げる。 She comes to a sudden halt when the gift is revealed. 彼女は、贈り物が見せられる時、突然の停止に到達する。 Without a word, she picks up a silky black negligee out of the box for all to see.] 言葉無しで、彼女はすべてが見るべき箱から絹の黒いネグリジェを拾い上げる。]

Kimura: [With eyes wide open.]

Kimura : [目が広く開いているという状態で。] Wow... ・・・を仰天させろ。 [Lifts up the negligee up by the strings to get a better look at the translucent garment.] [半透明の衣服へのもっと良い一見を得るために弦楽器部によって上へネグリジェを持ち上げる。]

Ayukawa: [With a shocked expression.]

Ayukawa : [衝撃を与えられた表現で。] K-k-kasuga-kun...? Kk − kasuga − kun が・・・?

Hayashibara: [Drops his eyes away from the garment and clears his throat discreetly.]...

‖ Hayashibara : [衣服から離れて彼の目を落として、そして慎重に彼ののどをきれいにする。]‖・・・‖。

Kasamatsu: [Quietly decides to pick up his snakes.]

Kasamatsu : [ Quietly は彼のヘビを拾い上げることに決める。] Uhh, right... Uhh 、権利・・・

Saito: [Look of fascination.]

サイトウ (Saito) : [魅惑の一見。] No wonder he gets the girls... 彼が少女たちのために手に入れる驚き・・・

Both Miyasato's in unison: [With pale, speechless expressions on their faces]...

Both Miyasato が一斉にだ:[(彼・それ)らの顔の上に薄い、口がきけない表現を持って]、・・・。

Katsu: [Puts his hand behind his head.]

Katsu : [彼の手を彼の長の後ろに置く。] Uhh... Uhh ・・・

Kasuga: [After taking a moment to absorb the collected feelings of embarrassment from the group.]

Kasuga : [グループから当惑の冷静な感情を吸収するのに瞬間をかけた後で。] AKANE...!!!!!! ...!!! AKANE しろ!!!

[Slowly pull back from the frozen scene.

[凍りついた現場からゆっくりと引き戻せ。 Kasuga has an angry expression on his face as he looks for Akane, who is nowhere to be seen. Kasuga は、彼がどこ(で・に)も見られないはずである Akane を探す(時・から・につれて・ように)、彼の顔の上に腹を立てている表現を持っている。 Kimura blushes intensely as she hold up the silky lingerie for closer examination. Kimura は、彼女がより近い試験のために絹のランジェリーを上げる(時・から・につれて・ように)、強烈に赤面する。 Everyone else has a shocked expression on their faces.] ほかの皆が(彼・それ)らの顔の上に衝撃を与えられた表現を持っている。]


Writer                                  Andy Combs

New Characters Designer/Co-writer       Stephen Tsai

Doujinshi Artwork                       Tony Jung

Pre-readers                             Ravi Konchigeri

                                        Jim Ramberg

                                        Christian Gadeken

                                        Chung-Mau Cheng

                                        Charles Winata

                                        Lisa Richardson

                                        Alexander Chien

                                        Michael Welsh Duggan

                                        Jeff Yang

                                        Robert DeLoura

                                        Keith Schaefer

                                        Peter Van Overen

Very special thanks to                  Hitoshi Doi

A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing


Writer                                  Andy Combs

New Characters Designer/Co-writer       Stephen Tsai

Doujinshi Artwork                       Tony Jung

Pre-readers                             Ravi Konchigeri

                                        Jim Ramberg

                                        Christian Gadeken

                                        Chung-Mau Cheng

                                        Charles Winata

                                        Lisa Richardson

                                        Alexander Chien

                                        Michael Welsh Duggan

                                        Jeff Yang

                                        Robert DeLoura

                                        Keith Schaefer

                                        Peter Van Overen

Very special thanks to                  Hitoshi Doi

A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing

If I left anyone off, my apologies. もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!


For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on Miyasato Yuko & Yoko [Introduced in Episode 2]: Two identical twin sisters who live in Room 2 directly under Kyosuke's room.

[ Episode 2で紹介された] Miyasato ユーコ&ヨーコ (Miyasato Yuko & Yoko) に対する焦点: Kyosuke の部屋の下で直接 Room 2に住んでいる2人の同一の双子の姉妹。 Yuko is a freshman major in liberal arts and Yoko is a freshman education major. ユーコ (Yuko) は一般教養で1年生専攻科目だ、そしてヨーコ (Yoko) は1年生教育少佐だ。

Usually these two like to dress in the same outfits, taking mischievous delight in watching other people try to tell them apart.

通常2が、他の人々を見ることにおいていたずら好きな喜びをとって同じ衣装を着せることを好むこれらは(彼・それ)らを区別しようとする。 However, on more than one occasion, this scheme has backfired; particularly in the past with their dates and boyfriends. しかしながら、1以上の行事に、この案は(彼・それ)らのデートの相手とボーイフレンドと一緒に、特に過去に、裏目に出た。 As a result of past disappointments and problems, both are leery about going steady with guys; however, if the right person presents himself, either one would probably start fawning all over again. ‖過去の期待はずれと問題の結果として、両方ともはそうである‖用心深い‖、しかしながら、もし正しい人が来ているなら男と一緒に着実になることについて、あるいは1(人・つ)は恐らく再びいたる所媚びへつらい始めるであろう‖。 The real debate will be which one gets the man. 真の討論はどれが男を捕まえるかであるだろう。

They also share an explosive temper.

(彼・それ)らは同じく爆発物気分を共有する。 Yuko is a little more restrained; she's usually willing to listen to someone before taking action. ユーコ (Yuko) はもう少し抑制されている;彼女は通常行動をとる前に誰かに耳をかたむけることをいとわない。 Yoko is more likely to take action first; then listen. ヨーコ (Yoko) は最初に行動をとるいっそう可能性が高い;それなら聞け。 If they are offended (and this can happen quite often) they will go ballistic on a moment's notice. ‖もし(彼・それ)らが感情を害されるなら‖(そしてこれは非常にしばしば起きることができる)(彼・それ)らは瞬間の通知の上に弾道学になるだろう‖。 Since they are both capable fighters, this can prove painful for the offender. (彼・それ)らが両方の有能な戦士であるので、これは犯罪者のために痛いと分かることができる。

Visual Description: Both of these girls are short with long brown hair, perky noses, and blue eyes.

視覚の記述: これらの少女たちの両方ともは長い茶色の髪をしたショート、快活な鼻と青い目だ。 Close anime comparisons include (but are not limited to) Hayakawa Moemi from Video Girl Ai, and Fujiko from Lupin III. 近い anime 比較がビデオ少女 Ai (Video Girl Ai) と Lupin 3世 (Lupin III) からの富士工 (Fujiko) からの Hayakawa Moemi (Hayakawa Moemi) を含んで、(しかし制限されない)。