Kimagure Orange College

Kimagure オレンジ色の大学 (College)

[Writer's foreword: This is the eleventh episode of a fan-fict series based on the characters in Kimagure Orange Road.

[ Writer の序文: これは Kimagure オレンジでの文字通りに基づいてファン - fict シリーズの11番目のエピソードだ。 They are intended to take place after the movie, "I Want to Return to that Day", and follow the characters Kasuga Kyosuke and Ayukawa Madoka as they start the next phase of their lives in college. (彼・それ)らは映画、「私はその昼間に戻ることを望む」、の後に起きて、そして、(彼・それ)らが大学で(彼・それ)らの生命の次の段階を始める(時・から・につれて・ように)、登場人物、 Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) と Ayukawa Madoka (Ayukawa Madoka) 、の後に従うように意図される。

If you missed the previous episodes, notes about the new characters, and previous events are listed after the ending credits.

もしあなたが前のエピソードをミスしたなら、新しい文字と前の出来事についてのメモが終末クレジットの後にリストアップされる。 In addition, previous episodes are available at the wpi.wpi.edu ftp site. 加えるに、前のエピソードは wpi.wpi.edu ftp サイトにおいて利用可能だ。

One thing I would like to say up front: Although I and my co-writer have both graduated from college, our experience is in the American college system and culture.

私が正直で言いたい1つのこと: 私と私の共同作家が共に大学を卒業したけれども、我々の経験はアメリカの大学システムと文化である。 The span of our experience in the Japanese advanced education system is limited with what we can pick up watching anime, reading manga, and consulting with friends, pen pals and anime clubs. 我々の、日本の進歩した教育システムの経験の期間は我々が anime を見て、 manga を読んで、そして友人たち、ペンパルと anime クラブと相談して受け取ることができるもので限定されている。 Any mistakes, inconsistencies, etc. are neither intentional nor are they meant to show disrespect for the Japanese education system. ‖どんなもミス、矛盾などが意図的でいずれでもない‖同様に(彼・それ)らは日本の教育システムのための失礼を示すことを意図されていない‖。 In fact, we would appreciate any constructive criticisms, corrections, and insight any readers might offer us. 実際、我々はどんな建設的な批判でも、どんな読者でも我々に提供するかもしれない訂正と洞察を正当に評価するだろう。 Mail all such letters, praises or flames to acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] acombs@ccwf.cc.utexas.edu.] にすべてにこのような手紙、賛辞あるいは攻撃を郵送しろ



Episode 11 - Whose baby is it?

一話11 − それは誰の赤ん坊か?

[Fade in.

[次第にはっきりしろ。 Kimura is lying on the ground, wearing a mini-skirted sailor suit. Kimura は地上に横たわって、ミニスカートによって囲まれたセーラー服を着ている。 A very ugly Thing is advancing on her, claws extended.] 非常に醜いものが彼女に向かって進むことだ、かぎつめが広がった。]

Youma: DIE!!!

Youma : 死ね!!!

Kimura: KYAAAAAAAA!!!!

Kimura: KYAAAAAAAA!!! !

[Suddenly, before the claws can strike, a flash of red streaks across the room, interrupting the Youma's attack.

[突然、かぎつめが攻撃することができる前に、赤のフラッシュが、 Youma の攻撃を中断して、部屋の向こう側にストリーキングをする。 A rose imbeds itself into the ground.] バラが地面の中にそれ自身を埋め込む。]

Youma: Eh?

Youma: Eh か? Who is it?!? ‖それは誰か?!‖?

[Suddenly a streak bounds into view and snatches Kimura up.

[突然連続が視野の中にはねるように駆けて、そして Kimura をひったくる。 Cut to the two of them in flight, where we see her rescuer is Kasuga, dressed in a tuxedo, top hat, opera cape, and mask.] タキシードを着ているフライト、我々が彼女の救助者が Kasuga であるのを見る所、での(彼・それ)らの2、一番上の帽子、オペラケープとマスクを切り変えろ。]

Kimura: Tuxedo Kamen!

Kimura : タキシード Kamen !

[They come to a rest on a nearby wall, and Kasuga puts her down.]

[(彼・それ)らは近くの壁の上に休養に到達する、そして Kasuga は彼女を下に置く。]

Kasuga: [Boldly.]

Kasuga : [大胆に。] To succeed, you need to be better at more than math. 成功するために、あなたは数学よりいっそう多くがより得意である必要がある。 If you just--Eeyow! もしあなたがちょうど − Eeyow するなら!

[Someone grabs his ear from behind and pulls, popping the mask off.

[誰かが後ろから彼の耳をひっつかんで、そして、離れてマスクをポンと破裂させて、引く。 He cranes around and sees it's Ayukawa, dressed in a gi-top and hakama*.] ‖彼はぐるぐる首を伸ばして、そしてそれが、 gi - トップと hakama で服を着せられて、 Ayukawa であるのを見る‖ * ‖。‖]

*Traditional Shinto priestess garb

* 伝統的な神道の女性司祭服装

Ayukawa: I thought we were on a date.

Ayukawa : 私は我々が日付の上にいたと思った。

Kasuga: [Not so boldly.]

Kasuga : [それほど大胆にではなく。] Ayukawa, <oww!> I couldn't let that thing rip her face off! <Ouch!> Come on, I promise I--<urk!> Ayukawa 、 <oww!> I couldn't let that thing rip her face off! < Ouch! >が通じる、私は1 − < urk! >を − 約束する

Ayukawa: Hrumph...

Ayukawa: Hrumph ・・・ [Lets go and turns away.] [放して、そして目をそらす。]

[Kasuga looks at Ayukawa for a moment, then smiles and scoops her up in his arms.]

[ Kasuga は瞬間の間 Ayukawa を見て、その時微笑して、そして彼の腕で彼女をすくい上げる。]

Kasuga: [Turning to Kimura a moment.]

Kasuga : [瞬間 Kimura の方に向く (Turning to Kimura) 。] See you again! 再びそれでは、また!

[Kasuga does a 20-story leap while holding Ayukawa, now laughing.

[ Kasuga は、 Ayukawa を持って、今笑う間に、20階建ての跳躍をする。 Kimura runs after him a bit, waving.] Kimura は、手を振って、少しも彼を追いかけて走る。]

Kimura: See you next episode!!

Kimura : 次の一話それでは、また!!

[Fade to reality, with Kasuga sitting up in his futon and blinking.]

[ Kasuga が彼の futon できちんと座って、そしてまばたきするという状態で、現実に薄れていけ。]

Kasuga: [Rubbing his face.]

Kasuga : [彼の顔をこする。] I've got to stop letting Kasamatsu talk me into watching his anime collection... 私は Kasamatsu に彼の anime コレクションを見るように私を説得させるのをやめなければならない・・・。 [Pause.] [中断しろ。] Then again... その時再び・・・。

[Fade to an imaginary scene: A slow pan up Ayukawa wearing a similar mini-skirted outfit.

[類似のミニスカートによって囲まれた衣装を着て Ayukawa を上にのぼって想像上の場面:遅い平鍋に薄れていけ。 Cut back to Kasuga with a stupid grin on his face.] 彼の顔の上に愚かなにやにや笑いを持って Kasuga に削減しろ。]

Kasuga: Eheheheheh...Ahem.

Kasuga: Eheheheheh ... .Ahem 。

[Cut to Kasuga getting on his scooter outside the boarding house.

[下宿屋の外(に・で)彼のスクーターに乗って Kasuga を切り変えろ (Cut to Kasuga) 。 He drives off.] 彼は運転して去る。]

Kasuga Narration: Kimura was still on my mind that morning.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : Kimura はその朝まだ私の心の上にいた。 I'd grown to like her quite a bit over the last few months. 私は(すでに)これまでの数カ月に大いに彼女が好きであるようになっていた。 She had a fresh quality, unmarred by crises in her past. 彼女は彼女の過去に危機までに unmarred する新鮮な特質を持っていた。

[Cut to the University mathematics lecture hall.

[大学 (University) 数学講堂を切り変えろ。 As the appointed hour arrives, the students pile into the lecture hall, taking their usual preferred seats. 指定された時間が来る(時・から・につれて・ように)、学生は、(彼・それ)らのいつもの望ましい席をとって、講堂になだれ込む。 Kasuga sits down, pulls out his notebook, then notices that the seat in front of him is empty.] Kasuga は座って、彼のノートブック、それで彼の前の席がからであるという掲示を引き抜く。]

Kasuga: Eh?

Kasuga: Eh か? [Turns to Saito sitting next to him.] [サイトウ (Saito) が彼の次に座ることを始める。] What's going on? 何が起こっているか? It's not like Kimura-san to miss math; it's her favorite class. 数学をミスすることは Kimura - san のようじゃない;それは彼女の大好きなクラスだ。

Saito: I know; easy classes usually are our favorite classes right?

サイトウ (Saito) : 知っている、易しいクラスが通常正しく我々の大好きなクラスか? But I think she's sick or something. けれども私は彼女が病気あるいは何かであると思う。

Kasuga: [Concern in his voice.]

Kasuga : [彼の声での心配。] Sick? 病気か? Did she say anything? 彼女は何かを言ったか?

Saito: No.

サイトウ (Saito) : いいえ。 I called her apartment to confirm our study session the day after tomorrow for the midterm and her mother told me that she was having stomach cramps and some puffiness. 私は中間試験のために明後日に我々の研究セッションを確証するために彼女のアパートに電話をした、そして彼女の母親は私に彼女が胃腹痛と若干の puffiness を持っていたと言った。 Probably a flu or virus infection or something. 恐らくインフルエンザあるいはウイルス伝染病あるいは何か。

Kasamatsu: Heh...sounds like she's "D*" to me!

‖・・・が .sounds する Kasamatsu: Heh ‖彼女‖そうするであろう‖ * ‖インチ‖私に‖!

*Japanese slang for pregnant

‖ * 日本語の俗語‖ために‖妊娠している‖

Saito: [Gives Kasamatsu a whack on the head.]

サイトウ (Saito) : [頭の上に Kasamatsu に殴打を与える。] What kind of perverted remark was that? それはどんな種類の曲げられた発言だったか?

Kasuga: [Gives Kasamatsu a whack on the head.]

Kasuga : [頭の上に Kasamatsu に殴打を与える。] Yeah. はい。 Kimura- san's not that kind of girl! Kimura - san はその種類の少女じゃない!

Kasamatsu: [Rubbing the back of his head.]

Kasamatsu : [彼の頭の背中をこする。] Boy you two have sure been cranky since we got back from Mt. Fuji. 我々が富士山 (Mt. Fuji) から帰らせたあなた2が(今まで)確かに気難しかった少年。 It was just a joke! それはちょうど冗談だった!

Saito: [Trying to ignore Kasamatsu.]

サイトウ (Saito) : [ Kasamatsu を無視しようとする。] I think she's suppose to be going to the school health center this afternoon. 私は彼女が学校に行くために、健康がこれを真中に置くとすれば午後であると思う。 Hope she's going to be OK. 彼女が問題がないようにしようとしていることを希望しろ。

Kasuga: Hai...

Kasuga: Hai ・・・ [Pulls out his notebook as the lecture starts.] [講義が始まる(時・から・につれて・ように)、彼のノートブックを引き抜く。]

[Cut to the outside of the building.

[建物の外部を切り変えろ。 The lecture is finished and the students exit the building en masse. 講義は終えられる、そして学生は一団となって建物を出る。 Saito, Kasamatsu, and Kasuga are standing by the exit doors.] サイトウ (Saito) 、 Kasamatsu と Kasuga は出口入口を立っている。]

Saito: Are you sure you don't want to wait for us?

サイトウ (Saito) : あなたはあなたが我々を待つことを望まないことが確かか? Our next class is over in an hour. 我々の次のクラスは1時間で終わっている。

Kasuga: It's alright.

Kasuga : それは問題がない。 I'll check on her and let you know what I find out! 私は彼女をチェックして、そしてあなたに私が何を見つけだすか知らせるだろう!

Saito: Remember we need her there; with the midterm coming up her notes are going to be an asset!

サイトウ (Saito) : 我々がそこ(に・で)彼女を必要とすることを覚えていろ;中間試験が生じるという状態で、彼女のメモは資産であろうとしている!

Kasamatsu: [Questioning look.]

Kasamatsu : [いぶかるような一見。] Eh? Eh か? We need her? 我々は彼女を必要とするか?

Saito: Trust me, you'll see.

サイトウ (Saito) : 私を信頼しろ、とあなたが見るだろう。

[Kasuga walks off to the student parking lot and gets on his scooter.]

[ Kasuga は学生駐車場に歩き去って、そして彼のスクーターに乗る。]

Kasuga: I hope Kimura's OK.

Kasuga : 私は Kimura が問題がないことを希望する。 Not just for our study session but... 我々の研究セッションのためにだけではなく、・・・。

[Cut to the Butsumetsu Health Center.

[ Butsumetsu 健康センター (Center) を切り変えろ。 A five-story building, it is well placed with the pharmacy school across the courtyard, and houses an adequate facility for treating minor problems and diagnosing major ones. 5階建ての建物で、それは中庭の向こう側に上手に薬局学校に出される、そしてマイナーな問題を扱って、そして主要な(の・もの・人)を診断することのための適切な施設を収容する。 Kasuga locks his scooter in the parking lot and heads for the entrance.] Kasuga は駐車場で彼のスクーターをロックして、そして入口に向かって進む。]

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] I'm sure she's OK. 私は彼女が問題がないことが確かだ。 [Manages a weak smile.] [弱い微笑を管理する。] I'm probably worrying over nothing. 私は恐らく何のことでも心配していない。 There she is...eh? そこ(に・で)彼女は .eh に・・・か? That woman with her... その彼女と一緒の女性・・・

[The "woman" is only three or four years older than him and Kimura, but a noticeable swelling of her abdomen indicates she's on her way to being a mother.

[「女性」は彼と Kimura よりただ3あるいは4年だけ年上だ、しかし彼女の腹部の目立つ腫れが彼女が存在に行く途中母親であることを示す。 She and Kimura are continuing a conversation begun inside.] 彼女と Kimura は内部に始められた会話を続けている。]

Woman: ...how about you?

女性: ・・・があなたについて .how するか?

Kimura: My child?

Kimura : 私の子供か? Oh...how about Kyosuke? おお... Kyosuke についての .how か?

Kasuga: [Overhearing from a distance.]

Kasuga : [距離からの Overhearing 。] Eh? Eh か?

Woman: Is that the one...?

女性: ・・・それは(の・もの・人)か?

Kimura: Un!

Kimura: Un ! I just know he'll make a wonderful father! 私はちょうど彼が素晴らしい父親を作るであろうことを知っている!

Kasuga: [Expression seizes up.]

Kasuga : [表現が急に動かなくなる。] Ehhhhh? Ehhhhh か? What's she saying? 彼女は何を言っているか?

Kimura: [Slightly flustered.]

Kimura : [わずかに取り乱している。] Ah! ああ! Kyo-chan! Kyo - chan ! There you are... そこ(に・で)あなたは・・・だ。 [Bows.] konnichiwa! ‖[お辞儀をする。]‖ konnichiwa ‖!

Kasuga: Saito told me you were sick, so...

Kasuga : サイトウ (Saito) は私にあなたが病気であったと言った、それで・・・。

Kimura: [Turning to other woman.]

Kimura : [他の女性に頼る。] Didn't I tell you he was sweet? 私はあなたに彼が優しかったと言わなかったか? [Turns back to Kasuga.] [後部を Kasuga に向ける。] Oh, Kyo-chan, this is Sayoko-san. おお、 Kyo - chan 、これは Sayoko - san だ。 We met while we were both waiting for test results. 我々は、我々がテスト結果を待つ両方ともであった間に、会った。

Kasuga: [To Sayoko.]

Kasuga : [ Sayoko に。] How do you do. あなたがする How ド。 [To Kimura.] [ Kimura に。] Well uh...how did it go? 上手にあー... .how にそれは行ったか? [Gestures at the medical building.] [医学の建物においてのジェスチャー。]

Kimura: [Drooping.]

Kimura : [うなだれる。] It came back positive... それは確かで戻って来た・・・。

Ksauga: EHHH?!?

‖ Ksauga: EHHH か?!‖?

Kimura: [Face beams a smile.]

Kimura : [ Face は微笑を発する。] Oh, don't worry; as long as I get plenty of rest, I'll be just fine! おお、心配するな;私がたくさんの残りを得る限り、私はちょうど素晴らしいだろう!

Kasuga: AAAA...uh, what about our study session?

Kasuga: AAAA ... .uh 、我々の研究セッションはどうか?

Kimura: Well...

Kimura : まあ・・・。 okaasan* grounded me after I went out with Madoka- san and the others, so... ‖ okaasan ‖ * 私が Madoka - san で終わったそして他の(人達・物)が、それで・・・後、私を地上にくぎ付けた‖。 [Thinks for a moment.] [瞬間の間考える。] I guess we could do it at my place if okaasan approves. 私は我々が、もし okaasan が認めるなら、私の場所においてそれをすることができたと思う。 She might feel better if you brought Madoka-san along. 彼女は、もしあなたが Madoka - san を持って来たなら、いっそう気分良く感じるかもしれない。

*Mother

* お母さん

Kasuga: OK, ummm...

Kasuga : オーケー、 ummm ・・・

Kimura: Well, I've got to go!

Kimura : まあ、私は行かなければならない! See you tomorrow tonight! 明日今晩それでは、また! Ja ne! Ja ne ! [Hurries off.] [急いで立ち去る。]

[Kasuga and Sayoko both wave after her.]

[ Kasuga と Sayoko は彼女の後に共に手を振る。]

Sayoko: Nice girl.

Sayoko : すてきな少女。

Kasuga: [Nods.]

Kasuga : [うなずき。] Un... Un ・・・

Sayoko: [Pats him on the shoulder.]

Sayoko : [肩の上に彼を軽くたたく。] Take care of her, hear? 彼女の面倒を見て、聞く? [Leaves.] [休暇。]

Kasuga: Wh-what?!?

‖ Kasuga: Wh-what か?!‖?

[Cut to Kasuga's room at the boarding house.

[下宿屋において Kasuga の部屋を切り変えろ。 He's lying on his futon, trying without noticeable success to study.] 彼は彼の futon の上に横たわって、目立つ成功無しで勉強しようとしている。]

Kasuga: Arrrgh!

Kasuga: Arrrgh ! [Scrubs his hair.] [彼の毛をこすって洗う。] This is ridiculous! これはばかばかしい! [Stands up, puts the book to one side, and starts separating the layers of the futon.] [立ち上がって、本を片側にのけて、そして futon の層を切り離し始める。] I'll do some laundry; maybe that'll settle my mind a little. 私は若干の洗濯物をするだろう;多分それは少し私の心を解決するだろう。 [Pauses and shakes his head] It doesn't make sense. [ポーズ (Pauses) と彼のが先頭に立つ振り]それは意味をなさない。 Kimura just isn't the sort who gets into that kind of mess... Kimura はちょうどその種類の混乱状態に陥る種類じゃない・・・。 [Rolls up the comforter.] [掛ぶとんを巻く。] And if she did...if she is...I mean, who'd she...do it with? ‖そしてもし彼女が・・・にそうするであろう .I に卑劣な彼女がそうである .if をしたなら、彼女は・・・それを .do する‖一緒に‖? I can't believe--eh? 私が信じることができない − eh であるか?

[He breaks off as something falls out of the sheet he's folding.

[彼は、何かが彼が折っている板を失う(時・から・につれて・ように)、突然止める。 He reaches down and picks up what he suddenly realizes is a pair of girl's panties.] 彼は上へ彼が突然実感することがそうであるダウンとピックのために1着の少女のパンティを取ってやる。]

Kasuga: Waah!

Kasuga: Waah ! [Drops it.] [それを落とす。] Oh, great; if I have to take this down to Yuko or Yoko... おお、もし私がこのダウンをユーコ (Yuko) あるいはヨーコ (Yoko) に持って行かなければならないなら...素晴らしい。 [Quick flash showing Yuko calling Kasuga "sukebe! ‖[ユーコ (Yuko) が Kasuga に電話をしているのを見せている速いフラッシュ‖「 sukebe ‖! *" while Yoko beats the tar out of him.] ‖ * ‖インチ‖ヨーコ (Yoko) が彼からタールを強くかきまぜる間に。‖] Wait a minute... ちょっと待て・・・。 [Picks it up and looks closer. [それを拾い上げて、そしてより近く見える。 The coloring is pink with hearts and teddy bears stitched on it.] 着色料は心臓でピンクだ、そしてテディベアがそれの上に縫った。] This doesn't look like something one of them would wear...Or Fujimoto-san either. これは彼らの1人が身につけるであろう何かのように見えて...同様 Fujimoto - san を .Or しない。 Ayukawa? Ayukawa か? Akane?!? ‖ Akane か?!‖? [Looks again.] [再び見る。] No...oh wait--this looks like something... いいえ... .oh 待ち − これは何かのように見える・・・。

*Lewd, vulgar

* わいせつで、教養がない

[Freezes as a scene from the boarding house warming party surfaces in his mind.

[彼の心でパーティー表面を暖めている下宿屋から場面として凍る。 Although foggy, he vaguely remembers Kimura in his futon. 霧が濃いけれども、彼は彼の futon で漠然と Kimura を覚えている。 While the details escape his memory like minnows, he also remembers standing over her, promising her a night of delights.] 細部が彼の、ヒメハヤのような記憶から逃れる間に、彼は同じく彼女の上に立っていて、楽しみの晩彼女を約束したことを覚えている。]

Kasuga: Ma-masaka...!

Kasuga: <I>Ma-masaka ・・・ * ‖ * ‖

*Can't be

* がそうであるはずがない

[Cut to Katsu's room.

[ Katsu の部屋を切り変えろ。 Katsu is hard at work with some powders and fluids. Katsu は若干の粉と液体で仕事中に堅い。 A knock on the door interrupts him as he strikes a spark over a Bunsen-burner.] ドアの上の一撃が、彼が Bunsen - バーナーの上に火花を打つ(時・から・につれて・ように)、彼を遮る。]

Katsu: [Without looking at the door, while lighting the burner.]

Katsu : [バーナーに火をつける間に、ドアを見ないで。] Come in! 中に入れ!

Kasuga: [Opens the door and enters.]

Kasuga : [ドアを開けて、そして入る。] Uh...Katsu-san... あー... .Katsu - san ・・・

Katsu: [Looks up.]

Katsu : [見上げる。] Ah Kasuga-san! ああ、 Kasuga - san ! Glad you're here. あなたがここにいることがうれしい。 Hold this would you... ‖これがそうするであろうと考える‖あなたは・・・‖。 [Hands him a flat tray of black-colored powder.] [彼に黒い色をした粉の平らなトレーを手渡す。]

Kasuga: [Looks at the powder closely.]

Kasuga : [注意深く粉を見る。] What is this stuff? この物は何か?

Katsu: [Nonchalantly.]

Katsu : [無頓着に。] Plutonium... プルトニウム・・・

Kasuga: [Almost drops it.]

Kasuga : [ほとんどそれを落とす。] WHAT?!? ‖何か?!‖?

Katsu: [Smiles.]

Katsu : [微笑する。] Just kidding, it's carbon-13. ちょうどからかって、それは炭素 - 13だ。

Kasuga: [Growls as he sets it down.]

Kasuga : [彼がそれを下に置く(時・から・につれて・ように)、うなる。] You've been hanging around Kasamatsu too much... あなたはあまりに多く(今まで) Kasamatsu のまわりをうろついていた・・・。 [Gets back to the subject at hand.] [身近に科目に戻る。] Were you the only one of use who wasn't affected that night when we drank your behavior-modification chemical? あなたは、我々があなたの行動変更化学薬品を飲んだ時、その夜影響を与えられなかった唯一の役に立つ(の・もの・人)だったか?

Katsu: Well...no.

Katsu : まあ... .no 。 Tanaka-san wasn't affected either. 田中 (Tanaka) - san が同様影響を与えられなかった。 Geez, it was crazy that night. ゲーズ語 (Geez) 、それはその夜狂気だった。 Kasamatsu making a mess everywhere, Saito hitting on Yoko, Kimura in your futon... あなたの futon でヨーコ (Yoko) 、 Kimura の上にサイトウ (Saito) をぶつかっているどこでも乱雑を作っている、 Kasamatsu ・・・

Kasuga: WHAT?!?

‖ Kasuga : 何か?!‖?

Katsu: Didn't I ever tell you about that.

Katsu : 私は今までにそれについてあなたに話さなかったか [Puts his hand behind his head.] [彼の手を彼の長の後ろに置く。] I found her right after I finished the antidote; I saw you being dragged out unconscious over Ayukawa-san's shoulder, so I checked in your room. 私は、私が対策を終えたすぐ後に、彼女を見いだした;私はあなたが Ayukawa - san の肩の上に意識不明で引きずり出されているのを見た、それで私はあなたの部屋で調べた。 Kimura-san was in your futon with an ugly toad in her hands. Kimura - san が彼女の手に醜いヒキガエルを持ってあなたの futon であった。 She wasn't making much sense of course, but I think she was enjoying herself. 彼女はもちろんたくさんの意味をなしていなかった、しかし私は彼女が楽しんでいたと思う。

Kasuga: [Repeats to herself.]

Kasuga : [彼女自身に繰り返す。] In...my...bed...? ・・・で .my が・・・・・・を .bed したか? [To Katsu.] [ Katsu に。] Was she...? 彼女は・・・だったか?

Katsu: [Nods.]

Katsu : [うなずき。] Naked as a newborn. 新生児として裸だ。

Kasuga: ...

Kasuga : ・・・。

Tanaka: [From the doorway, picking up on Katsu's description.]

田中 (Tanaka) : [出入り口から、記述ある Katsu の上に回復する。] ...and having a wonderful time by all accounts. ・・・が皆の話によると素晴らしい時間を持って .and する。

Kasuga: [Surprised.]

Kasuga : [驚いている。] T-tanaka-san. T − tanaka − san 。 How long have you been there? どれほど長い間あなたは(今まで)そこにいたか?

Tanaka: Long enough...to know that you have a very...compromising position from which to extradite yourself.

‖十分... .to があなたが持っていることを知っている田中 (Tanaka) :ロング (Long) ‖非常に‖・・・があなた自身を引き渡すそ(れ・こ)から姿勢を .compromising する‖。

Kasuga: Wh-what should I tell her?

Kasuga : 何が − Wh しても、私は彼女に話すか? I mean, she deserves to know the whole truth doesn't she? ‖卑劣な1は、彼女は真実全体がそうしないことを知るために値する‖彼女‖?

Katsu: Wait a minute, what's going on?

Katsu : ちょっと待つ、何が起こっているか? Who needs to know what truth? 誰が何の真実を知る必要があるか?

Tanaka: [Shakes his head.]

田中 (Tanaka) : [彼の頭を振る。] Tsk, tsk, tsk...and here I thought you were...experienced in the ways of relationships. Tsk 、 tsk 、 tsk ...私があなたがそうであったと思ったここの .and ...は関係の方法で .experienced した。 You've done so well up to this point for yourself, you have established trust and rapport with the girl you care for. あなたはあなた自身のためにこのポイントまで順調にやった、あなたはあなたが世話をする少女と一緒に信用と調和を確立した。 But then this...awkward segue into the gray realms of moral dilemmas, to which the wrong answer can be...disastrous. けれどもその時これ・・・ .awkward が間違った答えが .disastrous に・・・であり得る道徳上のジレンマのグレーの領域に移行する。

Kasuga: B-but what should I tell her?

Kasuga : B − 、しかし私は彼女に何を話すべきか?

Tanaka: [Deliberately.]

田中 (Tanaka) : [故意に。] Shojiki mo baka no uchi*. ‖ Shojiki ‖カ月間‖ uchi を baka しない‖ * ‖。 Our ancestors knew it best. 我々の先祖は最も良くそれを知っていた。 [Lights a cigarette.] [タバコに火をつける。] Sometimes...it's better not to say. 時々... .it は言わないとはいっそう立派だ。

*Being too honest can be foolish (Japanese proverb)

* あまりにも正直であることはばかであり得る(日本の格言)

Kasuga: [Nervously.]

Kasuga : [神経質に。] You mean...lie? あなたが意味する... .lie であるか?

Tanaka: [Gauging Kasuga's reaction.]

田中 (Tanaka) : [ Gauging Kasuga (Gauging Kasuga) の反応。] I wouldn't refer to it as...a lie. 私は、・・・が .a に横たわる(時・から・につれて・ように)、それに言及しないだろう。 Call it...an omission. .an 欠落...それに電話をしろ。 After all... 結局のところ・・・。 [Slowly leans forwards for emphasis.] there were never any...intentions... ‖[強調のために前方へゆっくりと傾斜する。]‖決して(どれ・何・誰)も... .intentions ...がなかった‖。 [Raises an eyebrow.] were there? ‖[眉を上げる。]‖そこにあるか‖?

Kasuga: [Swallows, then shakes his head.]

Kasuga : [スワローズ (Swallows) 、その時彼の頭を振る。] No... いいえ・・・。

[Fade in on a scene that's slightly blurred around the edges.

[端の周りにわずかにかすんだ光景の上に次第にはっきりしろ。 We see a somewhat older Kasuga and Kimura sitting on the floor of a cheap apartment. 我々は幾分もっと古い Kasuga と Kimura が安いアパートの床の上に横たわっているのを見る。 Kimura is holding a yowling baby, and Kasuga looks terrible, with bags under his eyes, five-o'clock shadow, and uncombed hair. ‖ Kimura がうなり声をあげている赤ん坊を抱いている、そして Kasuga が、彼の目、5 − oの下で袋で、ひどく見える 'clock 影とくしを当てていない髪‖。 While Kimura tries to quiet the baby, Kasuga takes a drink of sake. Kimura が赤ん坊を静かにさせようとする間に、 Kasuga は酒の飲み物をとる。 A few moments later, there's a knock at the door.] 少数の瞬間後に、ドアにノックがある。]

Kasuga: [Slightly slurred.]

Kasuga : [わずかに不明瞭だ。] Who is it?!? ‖それは誰か?!‖?

Tanaka: [Outside.]

田中 (Tanaka) : [外(に・で・は)。] Tanaka. 田中 (Tanaka) 。

[Kasuga jerks with surprise, then goes to the door and opens it.]

[ Kasuga は驚きでがくんと動いて、その時ドアに行って、そしてそれを開ける。]

Kasuga: Tanaka-san, konnichiwa!

Kasuga: Tanaka-san 、 konnichiwa ! [Runs his fingers through his hair and tries to stand straighter.] [彼の指を彼の毛を通して動かして、そしてもっとまっすぐな状態にあろうとする。] Please, come in. どうか、中に入る。

Tanaka: I'm afraid I'm here on business, Kasuga-san.

田中 (Tanaka) : Kasuga - san 、私は私が所用でここにいることを恐れている。 [Hands him a piece of paper.] [彼に1枚のペーパーを手渡す。]

Kasuga [Reads it and his eyes almost pop out of his head.]

‖ Kasuga ‖[それを読むそして彼の目はほとんど彼の頭から飛び出る。‖] E- eviction?!? ‖E追い立てか?!‖? B-but...but... B - しかし... .but ・・・

Tanaka: Sayonara, Kasuga-san...and good luck.

田中 (Tanaka) : さようなら、 Kasuga - san  ・・・幸運を .and しろ。 [Turns away.] [向きを変える。]

Kasuga: [Grabbing Tanaka's arm.]

Kasuga : [ Grabbing 田中 (Grabbing Tanaka) の腕。] W-wait please! どうかワット (W) - 待ってくれ! I just need a little time...I've got a paycheck coming in next week! 私はちょうど少しの時間を必要とする... .I が給料支払小切手が来週で来るようにした!

Tanaka: [Gives him and the baby a sympathetic look.]

田中 (Tanaka) : [彼と赤ん坊に同情的な一見を与える。] I'm afraid it's not my decision to make, Kasuga-san. 私はそれがするべき私の決断、 Kasuga - san じゃないことを恐れている。 The building was just bought, and the new owner wants you out as soon as possible... 建物はちょうど買われた、そして新しい所有者はできるだけ早く外にあなたを欲する・・・。

[He turns to the open door, where someone has appeared...]

[彼は開いているドア、誰かが現われた所に頼る・・・。]

Kasuga: A...Ayukawa...

Kasuga :A... .Ayukawa ・・・

[She's wearing a severe business suit that makes her look a little like Ikemoto.

[彼女は彼女を少し Ikemoto のように見えさせるひどいビジネススーツを着ている。 As Kasuga stares at her in disbelief she raises a cigarette to her lips and takes a long drag, then blows the smoke out through her nostrils, all the time watching him with no expression at all.] Kasuga が疑いで彼女を凝視する(時・から・につれて・ように)、彼女は彼女の唇にタバコを上げて、そして長い障害をとって、その時、まったく表現なしでいつも彼を見て、彼女の鼻孔を通して煙を吹き飛ばす。]

Ayukawa: Tanaka.

Ayukawa : 田中 (Tanaka) 。 [Glances at him meaningfully.] [意味ありげに彼をちらっと見る。]

Tanaka: Hai.

田中 (Tanaka) : Hai 。 [Walks over and takes her arm. [歩いて、そして彼女の腕をとる。 He then looks back at Kasuga.] 彼は Kasuga においてその時回顧する。] You have until tomorrow to vacate. あなたは立ち退くべき明日までそうした。 [With a slight edge to his voice.] [彼の声にわずかな端で。] Tomorrow...morning. 明日・・・が .morning する。

[Ayukawa gives Kasuga another expressionless look, takes another puff of her cigarette and extinguishes it on the ground with her shoe.]

[ Ayukawa は Kasuga にもう1つの無表情な一見を与えて、もう1つの彼女のタバコのプッと吹くことをとって、そして彼女のくつで地上にそれを消す。]

Ayukawa: Sayonara, Kasuga-san.

Ayukawa : さようなら、 Kasuga - san 。

[She and Tanaka leave.

[彼女と田中 (Tanaka) は去る。 Kasuga starts to follow him, then falls as Kimura grabs his leg. Kasuga は彼の後に従い始める、 Kimura が彼の足をひっつかむ(時・から・につれて・ように)、その時落ちる。 She stares at him pleadingly as the baby starts to scream again. 彼女は、赤ん坊が再び金切り声を上げ始める(時・から・につれて・ように)、嘆願するように彼を凝視する。 Kasuga tries to shake her off.] Kasuga は彼女を振りはらおうとする。]

Kasuga: [Grabbing at the doorframe.]

Kasuga : [ doorframe をひっつかむ。] Ayukawa! Ayukawa ! AYUKA... AYUKA ・・・

[...and wakes up...]

[・・・が・・・の上に航跡を .and する。]

Kasuga: [Sitting up in his futon yelling.] ...WAAAAAA!!!!

‖ Kasuga : [叫んで彼の futon できちんと座る。]‖・・・が .WAAAAAA する!!!‖!

[Just then, he is abruptly interrupted by the sound of heavy thumping from downstairs.

[ちょうどその時、彼は階下から突然に重いドシンと音がすることの音によって遮られる。 The vibrations cause a heavy book on the edge of his desk to fall off and hit Kasuga in the head.] 振動は彼の机の端についての重い本を減って、そして Kasuga の頭をぶたせる。]

Yoko: [From downstairs.]

ヨーコ (Yoko) : [階下から。] BAKAYARO! BAKAYARO ! KEEP IT DOWN UP THERE!! あちら(に・で)それをダウンしているようにしておけ!!

[Kasuga sits in his futon and wipes the sweat off his face.]

[ Kasuga は彼の futon に座って、そして彼の顔から汗をぬぐい去る。]

Kasuga Narration: That dream convinced me; I couldn't take the chance on losing Ayukawa...

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : その夢は私を納得させた;私は Ayukawa を失うことについてチャンスをとることができなかった・・・。 I couldn't even tell her, because she might insist... 私は彼女に話しさえすることができなかった、なぜなら彼女は・・・強く要求するかもしれないから。

COMMERCIAL BREAK

コマーシャル休憩

[Cut to the bridge of the Lar Cairam...]

[ Lar Cairam (Lar Cairam) の橋へのカット (Cut) ・・・]

Brite: Hello.

Brite : こんにちは。 Do you know me? あなたは私を知っているか? I'm Noa Brite. 私は Noa Brite (Noa Brite) だ。 After flying around all these years chasing after mobile suits and dealing with snotty Newtypes, it's good to know that there is still some security in knowing that my credit card company won't be blown to Palookasville by some colony drop. 可動的なスーツを追って、そして横柄な Newtypes を扱ってこれらすべての年の周りに飛んだ後で、私のクレジットカード会社がいずれかの植民地落下によって Palookasville に吹き飛ばされないであろうことを知ることにおいてまだ若干の保全があることを知ることは良い。 That's why I carry the American Express Card. それは私がアメリカン・エクスプレス・カード (American Express Card) を運ぶ理由だ。

[Cut to a tight shot of an American Express Card.

[アメリカン・エクスプレス・カード (American Express Card) のタイトなショットを切り変えろ。 With the sound of a typewriter, the words "Noa Brite Member since UC 0078" appear on the card.] タイプライターの音で、言葉「UC0078からの Noa Brite (Noa Brite) メンバー」はカードに現われる。]

Brite: Seeing how all the other major characters have a nasty tendency to die during opportune dramatic moments, it's nice to know that I'm not limited by some pre-determined credit limit.

Brite : すべての他の主要な文字が好都合な劇的な瞬間に死ぬいやらしい傾向を持っている方法を見て、私がいずれかの前もって決定された貸出限度額によって制限されないことを知ることはすてきだ。 Also, in case anything tragic should happen, I don't have to worry about revolving debt. 同じく、悲劇的な何も起きるべきである場合に備えて、私は回転式の負債のことで心配しなくてもよい。

[The American Express display is sitting on a countertop in some fancy restaurant.

[アメリカン・エクスプレスディスプレイはいずれかのおしゃれなレストランでカウンタートップの上に座っている。 A person reaches to pick up one of the pamphlets in the display's holder.] 人がディスプレイの入れ物でパンフレットの1冊を拾い上げるために手を伸ばす。]

Announcer: To apply for the card, look for this display wherever cards are welcomed.

アナウンサー: カードを申し込むために、トランプが歓迎されるどこ(に・で)でもこの誇示を探せ。

[Cut back to the Lar Cairam.

[ Lar Cairam (Lar Cairam) に削減しろ。 It is obvious that the ship is suddenly engaged in a battle of some sort. 船が突然若干のソートの戦いに従事していることは明白だ。 Explosions buffet the ship, shaking it violently as people scream in pain and mobile suits are launched.] 爆発が、人々が痛みで金切り声を上げ、そして可動的な訴訟が始動される(時・から・につれて・ように)、暴力的にそれを振って、船を打ちのめす。]

Brite: [Seemingly oblivious to the situation around him] The American Express Card.

Brite : [彼の周りに状態に気付いていない Seemingly ]アメリカン・エクスプレス・カード (The American Express Card) 。 Don't leave home without it. それ無しで家を出るな。

[Writer's note: Standard Disclaimer.]

[ Writer のメモ: 標準的な否認声明書。]

END COMMERCIAL BREAK

エンド (END) コマーシャル休憩

[Cut to the next morning.

[翌朝を切り変えろ。 Outside the boarding house, Fujimoto pulls the wash out of the washing machine in the back yard and hangs up several clothes and sheets on the line to greet the morning sun. 下宿屋の外(に・で)、 Fujimoto は裏庭で洗濯機から洗濯物を除去して、そして朝の太陽を歓迎するために危険にさらしていくつかの衣類とシーツを掛ける。

Fujimoto: [Turns and smiles.]

Fujimoto : [向きを変えて、そして微笑する。] Ohayo gozaimasu Kasuga-san! Ohayo gozaimasu Kasuga - san !

Kasuga: [Pleasantly, but with some fatigue.]

Kasuga : [楽しく、しかし若干の疲労で。] Ohayo. Ohayo 。

Fujimoto: [Looks at him closely.]

Fujimoto : [注意深く彼を見る。] I take it you didn't sleep well last night. 私はあなたが昨夜よく眠らなかったことを当然だと思う。 Is there...something wrong? 誤って .something に・・・があるか?

Kasuga: Does it show that much?

Kasuga : それはそれだけを示すか?

Fujimoto: People who wake up shouting in the middle of the night usually have something on their minds.

Fujimoto : 通常夜の真ん中(に・で)叫んで目覚める人々が(彼・それ)らの理性の上に何かを持っている。

Kasuga: S-sorry about that.

Kasuga :それについてS - すまなく思っている。

Fujimoto: Don't worry about it; I was just concerned.

Fujimoto : それのことで心配するな;私はちょうど心配していた。 [Hangs the last sheet, then sits down on the back step.] [最後のシーツを掛けて、後方のステップの上にその時座る。] Do you want to talk about it? あなたはそれについて話をすることを望むか?

Kasuga: Well...

Kasuga : まあ・・・。 [Sits down beside her.] what if I told you that...a friend of mine was in a compromising position with a...friend of his. ‖[彼女の横に座る。]‖もし私があなたにそれを話したなら...私の .a の友人が信用を危うくするポジションにいたこと‖・・・が彼のについて .friend する‖。 Through no fault of his own, he had gotten...involved with someone else. 彼自身のものの欠陥を通して、彼はほかの誰かと一緒に(まだ)・・・が .involved されるようにしていなかった。 He doesn't want to lie about it, but he's worried that the truth may destroy his relationship with his friend. 彼はそれについて横たわることを望まない、しかし彼は真実が彼の、彼の友人との関係を破壊するかもしれないことが心配だ。

Fujimoto: Well, I can't speak for...

Fujimoto : まあ、私は・・・のために話をすることができない。 [With an understanding look in her eye.] your friend, but I always believe that the best way to build any relationship is trust and understanding. ‖[彼女の目に理解一見を持って。]‖あなたの友人、しかし私は常にどんな関係でも形成する最も良い方法が信頼と理解であると信じる‖。 Lies can destroy friendships a lot faster than honest misunderstandings. うそが率直な誤解より大いに速く友情を破壊することができる。 If I was to make an error in judgement, then I always believe in making my mistakes on the side of honesty. もし私が判断でエラーをするなら、私は常に正直について副業として私のミスをすることを信じる。

[Cut to the University Liberal Arts lecture hall later that afternoon.

[その午後後で大学 (University) 一般教養講堂を切り変えろ。 Mizuhara-sensei* paces in front of the auditorium, delivering his lecture.] Mizuhara − sensei * は、彼の講義を届けて、講堂の前(に・で)ゆっくり歩く。]

*Professor Mizuhara

* Mizuhara 教授

Mizuhara: [Reading from a book.] ...then Shigemori knelt before his father and pleaded, "As a soldier I must fight for my Emperor.

‖ Mizuhara : [本から読み取る。]‖... .then に彼の父親の前に Shigemori にひざまずいて、そして嘆願した、「軍人として私は私の皇帝 (Emperor) のために戦わなくてはならない‖。 But as your son I cannot turn against you. けれどもあなたの息子として私はあなたに敵対することができない。 What am I to do? 私は何をするはずか? If nothing I say can move you, and you are determined to attack the palace, then, before you send your soldiers there, I beg you to grant me this last request--behead me with your own sword!" ‖もし私が言う何があなたを動かすことができないなら、そしてあなたは、あなたがあなたの軍人をそこに行かせる前に、その時、宮殿を攻撃する決意が強い、私はあなたに私にこの最後の要請を与えるよう懇願する − ‖あなた自身の剣で私を打ち首にしろ!」‖。 * [Snaps the book shut, then addresses the class.] * [本をパチンと閉めて、その時クラスに演説する。] As this story that I'm sure you're all familiar with demonstrates, the theme of impossible choices is one of the principle motivators in much of our classical literature. 私があなたがすべて精通していることが確かなこの物語がデモをする(時・から・につれて・ように)、不可能な選択の論題は我々の古典の文学の多くで原則動機を与える要因の1人だ。 [Removes his eyeglasses to make better eye contact with his audience.] [彼の聴衆ともっと良いアイコンタクトをするために彼のメガネを取り去る。] Oftentimes, our heroes face the unenviable position of... Oftentimes 、我々の英雄は・・・のうらやむに足りないポジションに直面する。

*From a translation of "Tales of the Heike."

* 「 Heike の物語」の翻訳から。

[As Mizuhara continues, Kasuga is slowly nodding off in the back row.]

[ Mizuhara が継続する(時・から・につれて・ように)、 Kasuga は後方のローでゆっくりと居眠りをしている。]

Kasuga Narration: I confess that my lack of sleep the previous night left me ill-prepared for my class lectures.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 私は私の、睡眠の欠如が前の晩私が私のクラス講義のために悪 - 準備される状態にしておいたと告白する。 As the day wore on, I found it difficult to stay awake through my classes. 日が長々と続いた(時・から・につれて・ように)、私は私のクラスを通して起きていることが難しいことを見いだした。

[Fade in on a scene that's slightly blurred around the edges.

[端の周りにわずかにかすんだ光景の上に次第にはっきりしろ。 We see a somewhat older Kasuga and Ayukawa walking down the street.] 我々は幾分もっと年がいった Kasuga と Ayukawa が道路の下方に歩いているのを見る。]

Ayukawa: Are you sure you can handle it yourself?

Ayukawa : あなたはあなたがあなた自身それを処理することができることが確かか? Do you want me to help? あなたは私が助力することを望むか?

Kasuga: No, I'll take care of it.

Kasuga : いいえ、私はそれの面倒を見るだろう。 I promised him I'd be there so... 私は彼に私がそこに行くであろうことを約束した、それで・・・。 [Interrupted by a light kiss on the cheek. [ほおの上に軽いキスによって遮られた。 With a surprised and happy look, he turns and asks...] 驚いている、そしてうれしい一見で、彼は向きを変えて、そして・・・を尋ねる。] What was that for? それは何の間だったか?

Ayukawa: For finally taking responsibility for yourself.

Ayukawa : ついにあなた自身に対して責任をとることに対して。

[As they leave the campus area, they walk into a outside grocery stand.

[(彼・それ)らがキャンパス区域を去る(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らは外の食料雑貨店スタンドの中に歩いて入る。 After getting a few items, they line up at the check out.] 少数の項目を得た後で、(彼・それ)らは外にチェックにおいて並ぶ。]

Checkout clerk: 6820 yen please.

チェックアウト事務員: 6820円が人を喜ばせる。

Kasuga: [Hands over a few bills.]

Kasuga : [少数の請求書を委ねる。] Here. ほら。

[As the clerk makes change, there is a familiar voice from behind them on the next counter.]

[事務員が変化をする(時・から・につれて・ように)、次のカウンターの上に(彼・それ)らの後ろからよく知られた声がある。]

Cashier: I'm afraid the counter's never wrong.

レジ係り: 私はカウンターが決して間違っていないことを恐れている。

Kimura: No!

Kimura : いいえ! There's a mistake! ミスがある! 5440 yen! 5440円! It has to be! それはそうじゃなければならない!

Cashier: [Looking over the paper tape receipt.]

レジ係り: [ペーパーテープレシートをざっと調べる。] I'm sorry, I don't see any... 私はすまなく思っている、私は・・・(どれ・何・誰)も見ない。 [Drifts off as he looks over the receipt, looks at the stack of groceries, then the receipt again.] [彼がレシートをざっと調べて、再び食料雑貨類のスタック、そして次にレシートを見る(時・から・につれて・ように)、離れて漂流する。] Eh? Eh か? Oh my... ‖おお‖私‖・・・‖。 [Marks off a line on the receipt and reenters the total.] [レシートの上に線を区分けして、そして合計に再び入る。] 54... 54・・・ [Almost in disbelief.].. ‖[ほとんど疑いで。]‖・・・‖。 .40 yen. .40円。 [Slightly embarrassed.] [わずかに恥ずかしい。] S- sorry about that. それについてS - すまなく思っている。 [Refunds the difference.] [相違を返済する。]

Kimura: [Without a trace of satisfaction.]

Kimura : [跡形もなく満足について。] D-don't worry about it. ‖D − ‖そうしない‖それのことで心配する‖。

Kasuga: [With shock.]

Kasuga : [ショックで。] K-Kimura-san...? K − Kimura − san は・・・?

[Kasuga's expression is one of complete surprise.

‖[ Kasuga の表現はそうだ‖1人‖完全な驚き‖。 Gone is the bubbly, happy friend he knew. 彼が知っていた陽気な、幸せな友人がいなくなっている。 Standing in her place is a young woman with an unhappy baby on her back, and sadness in her eyes. 彼女の場所に立つことは背中の上の不幸な赤ん坊と彼女の目での悲しみを持っている若い女性だ。 At Kasuga's presense, Kimura tries to straighten up and smile.] Kasuga の presense において、 Kimura は整頓して、そして微笑しようとする。]

Kimura: K-Kyo-chan!

Kimura: K-Kyo - chan ! Madoka-san! Madoka - san !

Ayukawa: [Also completely off-guard.]

Ayukawa : [同じく完全に油断して。] K-Keiko-san? K − Keiko − san か? Wh-what happened? Wh-what が起きたか? Wh-where have you been? Wh-where にあなたは(今まで)そうだったか?

Kimura: [Eyes downcast.]

Kimura : [うつむいた目。] I...I dropped out of school. 私・・・ .I が学校をやめた。

Kasuga: D-dropped out?

Kasuga : D - 脱落する?

Kimura: I had to...when Ky...the baby was born, I had to find a way to support him.

Kimura : 私は・・・ Ky. を .when しなければならなかった... .the 赤ん坊は生まれた、私は彼を支持する方法を見いださなければならなかった。 So I found a job at a kissaten* who was hiring kitchen help. ‖それで私は kissaten において仕事を見いだした‖ * 誰が台所雇い人を雇っていたか‖。

*Small cafe that serves coffee, tea and light refreshments

* コーヒー、お茶と軽いリフレッシュメントを出す小さいカフェ

Kasuga: But...but...what about your future?

Kasuga : しかし... .but ...あなたの未来についての .what ?

Kimura: I...gave it up.

Kimura : 私は・・・上へそれを .gave する。 The baby takes up all my time and...I don't have anyone else I can turn to. 赤ん坊は私のすべての時を取り上げる、そして・・・が .I に私が頼ることができる他の誰も持っていない。 I don't know who the father is...so... 私は父親が誰であるか知らない... .so が・・・。

Ayukawa: [With concern.]

Ayukawa : [心配で。] But...what about your parents? けれども・・・があなたの親について .what するか? Surely they cou... 確かに(彼・それ)らは・・・を cou する。

Kimura: [Shakes her head quickly.]

Kimura : [速く彼女の頭を振る。] No...I mean...they said...it's better to be...responsible for my...my life. ‖いいえ...卑劣な... .they によって言われた... .it が .responsible に(そのために)・・・であるとはいっそう立派な .I ‖私‖・・・が生活を .my する‖。 [Tears start welling from her eyes as seeing Ayukawa and Kasuga bring back memories of happier times.] [涙が Ayukawa と Kasuga がもっと幸せな時の思い出を呼び戻すのを見るとして彼女の目から湧き出始める。] S-sorry...I...promised myself I wouldn't cry. S - すまなく思って... .I に...私自身 .promised されて、私は泣かないだろう。 [Tries to dry her own tears as the baby starts crying.] [赤ん坊が泣き始める(時・から・につれて・ように)、彼女自身の涙を乾かそうとする。] I...I have to go. 私は・・・ .I に行かなければならない。 Kyo-chan's hungry; he's... Kyo - chan はおなかがすいている;彼は・・・だ。 [Unable to finish as the nickname brings back more memories, she runs off.] [、あだ名がもっと多くの思い出を呼び戻す(時・から・につれて・ように)、終わることが不可能で、彼女は逃げ去る。]

Kasuga: [Swallows a huge lump in his throat.]

Kasuga : [彼ののどで巨大なかたまりを飲む。] K-Kimura-san... K − Kimura − san ・・・

Ayukawa: [Sympathetically.]

Ayukawa : [同情的に。] Kawaisou... Kawaisou ・・・ * How could any guy just ruin her life like that and walk aw... ‖ * How はそうすることができた‖どんな男でも・・・ちょうど彼女の、それと歩行 aw のような生活を損なう‖。 [Freezes when she takes a good look at the baby on Kimura's back. [彼女が Kimura の後部の上に赤ん坊をよく見る時、凍る。 Floating just a few inches away from the baby's reach is his rattle bobbing in mid- air.] ちょうど数インチ赤ん坊のリーチから離れて浮かぶことは空中で揺れる彼のガラガラだ。]

*Poor thing

* かわいそうなもの

[Without a word, Ayukawa drags Kasuga around the corner into an alley and slams him against the wall.]

[言葉無しで、 Ayukawa は路地の中に角の周りに Kasuga を引きずって、そして壁に対して彼をたたきつける。]

Kasuga: [Shock breaking through his depression.]

Kasuga : [彼の憂うつを突破しているショック。] Wh-what th-?!? ‖ Wh-what th − か?!‖?

Ayukawa: [With a vicious monotone.]

Ayukawa : [邪悪な一本調子で。] Is there anything you'd like to tell me? あなたが私に話したい何かがあるか?

[Kasuga stares at her a moment, then drops his eyes.]

[ Kasuga は瞬間彼女を凝視して、その時彼の目を落とす。]

Kasuga: I....I think I'm the father...but...

Kasuga : 私は・・・ .I に私が父親... .but であると思う・・・。

[Ayukawa lets him go, steps away and pulls her hand back.

[ Ayukawa は彼に行かせて、離れて踏み出して、そして彼女の手を引き戻す。 Then she stops. その時彼女はストップする。 Long pause. 長い休止。 Then, slowly, she shakes her head.] その時、ゆっくりと、彼女は彼女の頭を振る。]

Kasuga: [Desperately.]

Kasuga : [絶望的に。] I...but...I...! 私... .but ...は・・・を .I する!

Ayukawa: [Turns her head away.]

Ayukawa : [彼女の頭をそむける。] I'll have my things out of the apartment by noon. 私は正午までにアパートから私のものを持つだろう。 [Walks away without looking back.] [回顧しないで歩き去る。]

Kasuga: Ayukawa!!

Kasuga: Ayukawa !! [Starts to run after her, slips, and falls heavily to the ground. [彼女を追いかけて走り始めて、滑って、そして地面にひどく落ちる。 Ayukawa doesn't even pause.] Ayukawa はひと呼吸おきさえしない。] AYUKA... AYUKA ・・・

Kasuga: [Wakes up screaming, in the middle of class.]

Kasuga : [クラスの真ん中(に・で)、金切り声を上げて目覚める。] ...WAAAAAAAA!!! ・・・が .WAAAAAAAA する!!!

[There is a moment of intense silence in the auditorium as the entire class stops what it was doing and turns around to see what the disturbance in the back of the room is.]

[全部のクラスが部屋の後部での騒動がそうであるものを見るためにそれがしていたことを止めて、そして向きを変える(時・から・につれて・ように)講堂に激しい静寂の瞬間がある。]

Mizuhara: [Icily from the front of the auditorium.]

Mizuhara : [冷たく講堂の前部から。] Do you have something to add to our discussion Kasuga-san? あなたは我々の論議 Kasuga - san に加えるべき何かを持っているか?

Rest of the class: BAHAHAHAHAHA!!!

クラスの残り: BAHAHAHAHAHA !!!

Kasuga: [Puts his hand behind his head and tries to laugh along weakly as sweat beads down his forehead.]

Kasuga : [彼の手を彼の長の後ろに置いて、そして彼の額の下方に汗ビーズとして弱く前方へ笑おうとする。] Ah... ああ・・・。

[Cut to outside the lecture auditorium.

[外部に講義講堂を切れ。 The rest of the students flow out into the hallways on their way to their next classes or finishing for the day. 学生の残りがその日(彼・それ)らの次のクラスあるいは仕上げに行く途中廊下の中に出て行く。 Back inside the auditorium, Kasuga sits alone in the back row with a depressed expression on his face.] 後方に講堂の中に、 Kasuga は彼の顔の上に意気消沈した表現を持って単独で後方のローに座る。]

Kasuga Narration: I suddenly felt like Shigemori; trapped with no way out.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 私は突然、出口なしでわなにかけられて、 Shigemori のように思われた。 While I wasn't quite prepared to commit seppuku, I felt like I was in trouble no matter which way I go. 私が seppuku を犯す非常に用意ができていなかった間に、私は私が、どちらの方に私が行くかにかかわらず、困難な状態に面していたように感じた。 [Gets up, walks out of the empty auditorium.] [起床して、からの講堂から立ち去る。]

Tanaka's voice from memory: Sometimes...it's better not to say.

田中 (Tanaka) はそらで声だ:時々... .it は言わないとはいっそう立派だ。

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] It would be so easy, and it wasn't my fault, but... それはそれほど易しいだろう、そしてそれは私の欠陥じゃなかった、しかし・・・。

Fujimoto's voice from memory: Lies can destroy friendships a lot faster than honest misunderstandings.

Fujimoto はそらで声だ:うそが率直な誤解より大いに速く友情を破壊することができる。

Kasuga: [To himself.] ...no.

‖ Kasuga : [彼自身に。]‖・・・が .no する‖。 No matter what the consequences, Ayukawa deserves to know the truth. 結果が何であるとしても、 Ayukawa は真実を知るのに値する。 [Looks at his watch, showing 5:20pm.] [彼の、午後5時20分を示している腕時計を見る。] She should be at Club Noir by now with the jazz band. 彼女はジャズ・バンドと一緒に今までにクラブ Noir (Club Noir) にいるべきだ。 [Runs out of the building, and around into the alleyway separating the two buildings. [建物から、そして路地の中に2つの建物を切り離すことについて走る。 After checking to see that there is no one in the alleyway, he says to himself.] それを見るために調べた後で、路地に誰もいない、と彼が彼自身に言う。] This is too important to wait. これは待つにはあまりにも重要だ。 I gotta see her now! 私は今 gotta に彼女に会う! [Concentrates, and teleports away.] [集中して、そして離れてテレポートする。]

[As he vanishes, the dust and stray bits of paper in the alleyway pull towards Kasuga's previous location to fill the vacuum.

[彼が消える(時・から・につれて・ように)、路地でのペーパーのほこりと時折のビットは真空を満たすために Kasuga の前の場所に向かって引く。 As the debris settles, a glint of light is seen from the second-story window across the street.] 残骸が落ち着く(時・から・につれて・ように)、光のきらめきが道の反対側に2番目の物語の窓から見られる。]

Figure in the shadows: [Lowering a pair of binoculars.]

影での図 (Figure) : [1対の双眼鏡を下げる。] I see... 私は・・・を見る。 It seems that my voyeurism hasn't been futile after all. 私ののぞき趣味が結局のところ(今まで)徒労じゃなかったように思われる。 Kasuga Kyosuke...really is an esper. Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) ... .really は esper だ。

[Cut to the Club Noir.

[クラブ (Club) Noir を切り変えろ。 As the evening begins, the club lights focus on the raised dais on one side of the stage. 晩が始まる(時・から・につれて・ように)、クラブライトは段階の片側の上げられた演壇に焦点を合わせる。 Backed up by a trap set and a string bass, Ayukawa plays a soulful melody on an alto saxophone. わなセットとひもベースによって後退させられて、 Ayukawa はアルトのサクソホンので感情がこもったメロディーを演奏する。 Behind her, a few other members of the band finish tuning two electric guitars in anticipation of the next number.] 彼女の後ろに、少数のバンドの他のメンバーが次の数の予期で2つのエレキギターを調律し終える。]

DJ: [As Ayukawa's saxophone solo closes.]

DJ: [ Ayukawa のサクソホンが一人で閉じる(時・から・につれて・ように)。] OK, OK...How is everybody out there? オーケー、オーケー... .How はあそこに皆か? [After getting a generally positive response from the crowd...] [・・・群衆から一般に積極的な回答を得た後で。] Now for some real action, please welcome the rest of our new live band, and let's...party! 今若干の真の行動のために、どうか我々の新しい生きているバンドの残りを歓迎する、そして・・・ .party しよう!

[As the rest of the band starts an aggresive program of live music for the evening, Kasuga makes his way to the front of the seating area, just before the dance area starts.

[バンドの残りが晩のための生きている音楽の aggresive プログラムを始める(時・から・につれて・ように)、 Kasuga は、ちょうどダンス分野が始まる前に、彼の、座席区域の前部への道を作る。 For the next hour, he sits and listens as the rest of the club patrons enjoy the club's new live band. 次の時間の間、彼は座って、そして、クラブ後援者の残りがクラブの新しい生きているバンドを楽しむ(時・から・につれて・ように)、聞く。 Midway through the evening, the band members sets their instruments aside for a break as the DJ keeps the evening going with pre-recorded material.] 晩を通してのミッドウェイ (Midway) 、バンドメンバーは、DJが晩があらかじめ録音された資料で行く状態にする(時・から・につれて・ように)、休憩のために(彼・それ)らの道具をそばに置く。]

Ayukawa: [A little fatigued, but obviously pleased to see Kasuga.]

Ayukawa : [少し疲れた、しかし明らかに Kasuga を見てうれしい。] Kasuga-kun! Kasuga - kun ! I'm glad you made it to our first night! 私はあなたが我々の初日にそれを作ったことがうれしい! How did we sound? 我々はどのように聞こえたか?

Kasuga: Ahh, great!

大きくて、 Kasuga: Ahh ! Just like a professional band! プロのバンドとまったく同じように!

Honda: [From behind Kasuga.]

ホンダ (Honda) : [ Kasuga の後ろから。] They are professional! (彼・それ)らはプロフェッショナルだ! [Pulls up a chair and sits down. [椅子を呼び出して、そして座る。 He then turns to one of the passing waitresses and orders three more drinks.] 彼はその時通過するウエートレスの1人に頼って、そしてもう3つのカクテルを注文する。]

Ayukawa: [Gestures at Honda.]

Ayukawa : [ホンダ (Honda) においてのジェスチャー。] This is Honda Shun-sensei. これはホンダ (Honda) Shun - sensei だ。 He's the University jazz band director. 彼は大学 (University) ジャズ・バンドの部長だ。

Kasuga: Really?

Kasuga : 本当に? Doesn't it take too much time away from your university work? それはあなたの大学の仕事から離れてあまりに多くの時間を要さないか?

Honda: Well, I like to work with young musicians as they start the first struggling steps of their performing careers; still full of hope and creative energy.

ホンダ (Honda) : まあ、私は、(彼・それ)らが希望と創造的なエネルギーの(彼・それ)らが、まだフルで、キャリアを行うことについての最初の苦闘しているステップを始める(時・から・につれて・ように)、若いミュージシャンと共に働くことを好む。 [Lights a cigarette.] [タバコに火をつける。] I remember what it was like when I still had hopes of breaking into the entertainment industry. 私は、私がまだ娯楽産業に入ることについての希望を持っていた時、それが何のようであったか覚えている。 I still harbor this dream that somewhere, one of my students will be the one to follow their dreams, as well as mine. 私はまだどこか(に・で)、私の学生の1人が、私のと同様、(彼・それ)らの夢に従う(の・もの・人)であるであろうというこの夢を隠す。

Ayukawa: [Stops drinking her drink.]

Ayukawa : [彼女の飲み物を飲むのをやめる。] Eh? Eh か? What happened to your dreams? 何があなたの夢に起こったか?

Honda: The worst possible thing...

ホンダ (Honda) : 最も悪い可能なこと・・・ [Smiles.] [微笑する。] I became respectable. 私は立派になった。 [Takes another puff of his cigarette as the smile slips a little.] [微笑が少し滑る(時・から・につれて・ように)、もう1つの彼のタバコのプッと吹くことをとる。] The industry; it's a young man's world... and I've not been a young man in many years. 産業;それは若者の世界だ...そして私は何年もで若者じゃなかった。 [Chuckles.] [クスクス笑う。] Although I still try to play the part. 私がまだ役割を演じようとするけれども。

Ayukawa: Well I think it's great how you help students find their dreams.

Ayukawa : 私がどのようにあなたが学生が(彼・それ)らの夢を見いだすのを手伝うかは素晴らしいと思うことは元気だ。

Honda: [Stands up.]

ホンダ (Honda) : [立ち上がる。] Well, I think you guys have listened to an old man ramble on enough. まあ、私は君たちが十分の上に古い男散歩を聞いたと思う。 I'll leave you two alone for a while. 私はしばらくの間単独であなたに2を残すだろう。 Next performance is... 次のパフォーマンスが・・・だ。 [Looks at his watch.] [彼の腕時計を見る。] 25 minutes. 25分。 I'll see you then Ayukawa-san. 私はあなたがその時 Ayukawa - san するのを見るだろう。

Ayukawa: [Playfully.]

Ayukawa : [遊び戯れて。] Roger...and sensei? ロジャー (Roger) ... .and sensei か?

Honda: Hai?

ホンダ (Honda) : Hai か?

Ayukawa: [Smiles.]

Ayukawa : [微笑する。] You shouldn't smoke. あなたはたばこを吸うべきじゃない。

Honda: [Smiles as he extinguishes his cigarette in the ashtray.]

ホンダ (Honda) : [彼が灰皿で彼のタバコを消す(時・から・につれて・ように)、微笑する。] So my wife keeps telling me. それで私の妻は私に話し続ける。 [Leaves.] [休暇。]

Kasuga: So he's the jazz band director?

Kasuga : それで彼はジャズ・バンドの部長か? Seems kinda casual for a band director. バンドの部長のためにカジュアルな kindaに思われる。

Ayukawa: [Sips her drink and smiles.]

Ayukawa : [彼女の飲み物をすすって、そして微笑する。] Don't let the demeanor fool you...you'd be amazed what he can do with bands. 態度にあなたをだまさせるな... .you はバンドと一緒に彼がそうすることができるものがそうすることに驚くだろう。 He assembled us and had us ready for live performances in less than 2 weeks. 彼は我々を集めて、そして2週以下で我々を生の公演のために準備ができているようにした。 He really knows his stuff and how to bring out the best in people. 彼は本当に彼の物と人々で最も良い(人・もの)を出す方法を知っている。 He knows what it's like to have dreams. 彼はそれがのようなものが夢を持つことを知っている。

Kasuga: Dreams...

Kasuga : 夢・・・ [Remembering his most recent nightmare.] [彼の最も最近の悪夢を覚えている。] Ayukawa, there's something I have to tell you, and it can't wait. Ayukawa 、私があなたに話すために持っている何かがある、そしてそれは待つことができない。 Can we talk somewhere less crowded? 我々はより低度に混雑したどこか話をすることができるか?

Ayukawa: [A little surprised by his directness.]

Ayukawa : [彼の率直さによって少し驚いている。] Sure. もちろん。 [Gets up.] [起床する。] Let's go to the employees' locker room. 従業員のロッカールームに行こう。

[Ayukawa and Kasuga make their way to the back of the club.

[ Ayukawa と Kasuga は(彼・それ)らの、クラブの後部への道を作る。 Ayukawa opens the door marked "Employees Only" and checks to see if there is anyone inside. Ayukawa は表わされるドア「従業員のみ」を開けて、そして中に誰かがいるかどうか見るために調べる。 Seeing no one, she motions "all-clear" to Kasuga.] 誰も見なくて、彼女は Kasuga に「オールクリア」を身ぶりで導く。]

Ayukawa: What's going on Kasuga-kun?

Ayukawa : 何が Kasuga - kun の上に行くか? You look a little nervous. あなたは少し神経質に見える。

Kasuga: Well, [Sweating profusely.] remember that night we were all under the influence of the behavior-modification chemicals?

‖ Kasuga : まあ、[大いに汗をかく。]‖その夜我々が行動変更化学薬品の酔ったすべてであったことを覚えている‖?

Ayukawa: [Embarrassed.]

Ayukawa : [困らせられた。] Oh please don't remind me. ‖どうかおお‖私に思い出させない‖。 I'm just glad nothing permanent happened that night. 私はちょうど永久の何もその夜起きなかったことがうれしい。

Kasuga: Well...

Kasuga : まあ・・・。 [Leads Ayukawa into the employees' room and closes the door behind them.] [ Ayukawa を従業員の空領域に導いて、そして(彼・それ)らの後ろにドアを閉じる。]

Ayukawa: [From behind the closed door.]

Ayukawa : [閉じられたドアの後ろから。] WHAT?!? ‖何か?!‖?

[Cut to the next day.

[次の日を切り変えろ。 Ayukawa, Kasuga, Katsu, Saito, and Kasamatsu are sitting on one of the outside tables of the Okonomiyaki Maru. Ayukawa 、 Kasuga 、 Katsu 、サイトウ (Saito) と Kasamatsu は Okonomiyaki Maru (Okonomiyaki Maru) の外のテーブルの1つの上に座っている。 The owner, a young woman with long brown hair, pulls away the paper and wood sliding doors and hangs up a sign declaring the place open for business. 所有者、長い茶色の髪をした若い女性、はペーパーと木引戸を引っ張って離して、そしてビジネスのためにその場所が覆いがないと宣言してサインを掛ける。 Then she sets a tray of tea on the table.] その時彼女はお茶のトレーをテーブルの上にセットする。]

Owner: I'll return for your orders in a few minutes.

所有者: 私は数分であなたの命令のために戻るだろう。 [Leaves to go fire up the hot plate.] [行く休暇がホットプレートを発射する。]

Saito: Kimura's place?

サイトウ (Saito) : Kimura の場所か? Her parents don't have that big an apartment. 彼女の親はアパートをそれほど大きいようにしない。

Katsu: Well, if she's sick, then she can't go to the library.

Katsu : まあ、もし彼女が病気であるなら、彼女は図書館に行くことができない。 It wouldn't be good for her. それは彼女に良くないだろう。

Kasamatsu: I still don't see why you guys are so adamant about getting her notes.

Kasamatsu : 私はまだ君たちが彼女のメモを得ることをそれほど断固主張している理由を見ない。 What is she, some kind of math super-genius or something? 彼女、数種類の数学超天才あるいは何かが何か?

Katsu, Kasuga, Ayukawa, Saito: [In unison.]

Katsu 、 Kasuga 、 Ayukawa 、サイトウ (Saito) : [一斉に。] Yes she is. ‖はい‖彼女はそうである‖。

Saito: [To Kasuga.]

サイトウ (Saito) : [ Kasuga に。] Tell you what; since she wants Ayukawa-san over, why don't you two go over, copy off her notes then get with the rest of us later? あなたに何を話す、彼女が上に Ayukawa - san を欲するので、あなた2が彼女のメモが後に我々の残りと一緒にその時なるなぜを越えて、答案を写さないか?

Kasuga: Ahh, sure.

Kasuga: Ahh 、もちろん。 That sounds good. それは良く聞こえる。 With the midterm coming up and all. 中間試験が生じるという状態で、そしてすべて。

Ayukawa: Besides...

Ayukawa : その上・・・。 [Looks at Kasuga meaningfully.] there's something we need to talk to her about. ‖[意味ありげに Kasuga を見る。]‖我々が彼女に話をするために必要とする何かがある‖大体‖。

Kasuga: ...

Kasuga : ・・・。

[Cut to the Blue Horseshoe condominium complex.

[青い Horseshoe コンドミニアム・コンプレックスを切り変えろ。 Kasuga and Ayukawa park their scooters on the nearby rack. Kasuga と Ayukawa は近くのラックの上に(彼・それ)らのスクーターを駐車する。 They proceed to enter the complex and climb up the stairs. (彼・それ)らは複合センターに入って、そして階段を登ることを次に行う。 They stop at the third floor and enter the apartment hallway. (彼・それ)らは3階においてストップして、そしてアパート廊下に入る。 After reaching a door with a kanji of Kimura's family's name on the card, they knock on the door. カードの上に Kimura の家族の名前の漢字でドアに届いた後で、(彼・それ)らはドアをノックする。 A few seconds later, a meek, middle-aged man opens the door.] 数秒後に、おとなしい、中年の男がドアを開ける。]

Kimura Masaki: Who's there?

Kimura Masaki (Kimura Masaki) : 誰がそこにいるか?

Ayukawa: We're friends of Keiko-san from school.

Ayukawa : 我々は学校からの Keiko - san の友人たちだ。

Kimura Akiko: [Coming to the doorway.]

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : [出入り口に来る。] So I've been told. それで私は話された。 Personally, I'm against this study session. 個人的に、私はこの研究セッションに対している。 Keiko can do perfectly well without study partners, but she pleaded with me to let her keep it. Keiko は勉強パートナー無しで完全に順調に行くことができる、しかし彼女は私に彼女にそれを保持させるように嘆願した。

Kimura Masaki: [Almost in tears.]

Kimura Masaki (Kimura Masaki) : [ほとんど涙で。] Poor Keiko! かわいそうな Keiko ! When I think about the suffering she will endure...! 私が苦しみについて考える時、彼女は・・・を我慢するだろう!

Kasuga: ...

Kasuga : ・・・。

Kimura Akiko: [Sternly holding Masaki by the ear.]

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : [耳によって厳格に Masaki を持つ。] Anata*, don't discuss Keiko's health in front of everyone! ‖ Anata ‖ * ‖、‖皆の前(に・で) Keiko の健康を論じない‖! [Softens her tone.] [彼女の調子を柔らかくする。] Since you're here, I suppose you can come in. あなたがここにいるので、私はあなたが中に入ることができると考える。

*In this context, "dear".

* この文脈、「親しい」で。 Often used by wives to their husbands (彼・それ)らの夫にしばしば妻によって使われた

[Ayukawa and Kasuga leave their shoes in the genkan* and enter the apartment.

‖[ Ayukawa と Kasuga は(彼・それ)らのくつを genkan に置き残す‖ * ‖そして‖アパートに入る‖。 The apartment is a spartan mixture of traditional layout with some western furniture. アパートは若干の西の家具を持っている伝統的な配置のスパルタ式の混合だ。 In the middle of the short main hallway, is the family room. 短い主な廊下の真ん中(に・で)、居間だ。 NHK** is playing on the radio, below a television set. NHK ** がラジオで、テレビセットの下にプレーしている。 Once they get situated, Kasuga pulls out his notebook.] (彼・それ)らが位置する途端に、 Kasuga は彼のノートブックを引き抜く。]

*A small vestibule where shoes and overcoats are left when entering a Japanese residence.

* くつとオーバーコートが、日本の住宅に入る時、残っている小さい玄関。

**Nippon Hoso Kyokai, a public radio station.

* 日本 Hoso Kyokai (Nippon Hoso Kyokai) 、公共ラジオ放送駅。

Kasuga: [As calmly as he can.]

Kasuga : [彼がそうすることができると比べて同じぐらい穏やかに。] So let's get started. それで始めよう。

Kimura Keiko: The rest of my stuff's in my room.

Kimura Keiko (Kimura Keiko) : 私の物の残りが私の部屋にある。 [Gets up.] [起床する。] I'll get it! 私はそれを得るだろう!

Ayukawa: I'll go with you.

Ayukawa : 私はあなたと一緒に行くだろう。 [Gets up, then stops as Keiko freezes for a moment, clutching her stomach.] [ Keiko が、彼女の胃をしっかり握って瞬間の間凍らせるように起床して、その時ストップする。] A-are you alright? 問題なくあなたを A-are する?

Kimura Akiko: [With unconcealed concern.]

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : [隠されていない関心事で。] Keiko... Keiko ・・・ [Puts her hand on Keiko's forehead then her abdomen. ‖[その時 Keiko の額に彼女の手を置く‖彼女の腹部‖。 Once she decides that Keiko is relatively OK, she continues.] 彼女が Keiko が比較的問題がないと決定する途端に、彼女は継続する。] You need to take care of yourself better in the future; remember it was carelessness that got you into this situation. あなたは将来もっと良くあなた自身の面倒を見る必要がある;あなたをこの状態に陥れたのは不注意であったことを覚えている。

Kimura Keiko: [Eyes downcast.]

Kimura Keiko (Kimura Keiko) : [うつむいた目。] Hai. Hai 。 [Closes the door.] [ドアを閉じる。]

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] Uh...oh...! あー... .oh ・・・ [Nervously.] [神経質に。] Gotta think about how to break this to her parents... Gotta はどのように彼女の親にこれを壊すべきかについて考える・・・。

[Cut to Keiko's room.

[ Keiko の部屋を切り変えろ。 On one side, a small western-styled bed. 1つの側面、小さい西部劇によって一定の型に合せられたベッドの上に。 On the bed, a small army of cute, stuffed animals sit in formation. ベッドの上に、キュートな、お腹がいっぱいの動物の小さい陸軍が形成で座る。 On the walls are various posters, most notably Mickey Mouse declaring "We're number -e^(i*pi)". ‖壁の上に種々のポスター発信者は、最も顕著に、ミッキーマウス (Mickey Mouse) を宣言している‖「我々は数e^である‖(i‖ * 円周率)」‖。 On the opposite wall is a bookshelf full of books with titles that alternate between "Gilbert's Theoretical Equations" and "A Portrait of Shunkin*".] ‖反対の壁の上に「ギルバート (Gilbert) の理論的な方程式」を交互に繰り返すタイトルを持っている本でいっぱいの本棚だそして「 Shunkin の肖像画‖ * ‖インチ‖。‖]

*A short story by Tanizaki Junichiro.

* Tanizaki Junichiro (Tanizaki Junichiro) による短編小説。

Kimura Keiko: Let's see...

Kimura Keiko (Kimura Keiko) : ・・・を見よう。 [Scans the rows of math books and class lecture notebooks. [数学本とクラス講義ノートブックのローをざっと見る。 After finding the one she wants, she pulls up a short stool, stands on it for height, and reaches for two books off the top shelf, and a notebook on the center shelf.] here we go! ‖彼女が欲する(の・もの・人)を見いだした後で‖、‖彼女は短いスツールを呼び出して、高さのためにそれの上に立って、そして中心棚の上の一番上の棚とノートブックから外れた2冊の本のために手を伸ばす。]‖ここで我々は行く‖!

Ayukawa: [Concern in her voice.]

Ayukawa : [彼女の声での心配。] Keiko-san what's wrong? Keiko - san  どうかしたのか? I get the feeling that there's something you're not telling me. 私はあなたが私に話していない何かがあるという感じを得る。

Kimura Keiko: Well...

Kimura Keiko (Kimura Keiko) : まあ・・・。 [Giggles.] it's so silly! ‖[くすくす笑い。]‖それはそれほど愚かである‖! [Smile slips a little.] [ Smile は少し滑る。] I guess I'm just worried about the future... 私は私がちょうど未来のことが心配であると思う・・・。

Ayukawa: [With a worried look on her face.]

Ayukawa : [彼女の顔の上に心配している顔つきを持って。] The...future...? ‖・・・が・・・を .future するか‖?

Kimura Keiko: Well...

Kimura Keiko (Kimura Keiko) : まあ・・・。 [Puts her hand behind her head.] [彼女の手を彼女の長の後ろに置く。]

[Cut back to the main living room.

[主な居間に削減しろ。 Kasuga is looking over Keiko's notes and copying down relevant sections. Kasuga は Keiko のメモをざっと調べて、そして下方の適切なセクションをコピーしている。 While doing so, Akiko and Masaki are watching his every move.] そうする間に、アキコ (Akiko) と Masaki は彼のすべての動きを見ている。]

Kasuga: [A little nervously to himself.]

Kasuga : [少し神経質に彼自身に。] I hope Ayukawa straightens the whole thing out with Kimura-san. 私は Ayukawa が Kimura - san で外にもの全体をまっすぐにすることを希望する。 I'm not sure how much more of this tension I can ta... ‖私は私がそうすることができるこの緊張のどれぐらいより多くについて確かじゃない‖ありがとう・・・‖。 [Trails off as he watches Ayukawa exit Keiko's room. [彼が Ayukawa 出口 Keiko の部屋を見る(時・から・につれて・ように)、次第に弱まる。 She gives him one look then walks out the main door, much to the surprise of Kasuga and Kimura's parents.] 彼女は彼に顔つきが主なドアの外にその時散歩させる(の・もの・人)、 Kasuga の驚きへの多くと Kimura の親を与える。] Ma-masaka...sonna bakana...! ママ - masaka ... .sonna bakana ・・・ * [Starts to get up, but is interrupted.] * [起床し始める、しかし遮られる。]

*Can't be, impossible

‖ * が、不可能でであるはずがない‖

Kimura Akiko: [Sternly.]

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : [厳格に。] What's going on here? 何がここで起こっているか? [Eyes narrow as she starts becoming suspicious.] [彼女が怪しくなり始める(時・から・につれて・ように)狭い目。] Is there something you should tell me? あなたが私に話すべきである何かがあるか?

Kimura Masaki: [Whimpering.]

Kimura Masaki (Kimura Masaki) : [べそをかく。] Th-this has something to do with Keiko doesn't it? Th-this に Keiko がそうしない必要とするべき何かがそれを持っているか? [Grabs Keiko who's just returning from her room and almost starts bawling.] [ちょうど彼女の部屋から戻っている Keiko をひっつかんで、そしてほとんど大声で叫び始める。] MY POOR BABY GIRL! 私の貧しい女の赤ん坊!

Kimura Keiko: O-otoosan...

Kimura Keiko: <I>O-otoosan ・・・ * ‖ * ‖

*Father

* お父さん

Kasuga: [Sweat beading on his forehead.]

Kasuga : [彼の額の上の汗ビーズ細工。] Well...I mean... まあ・・・ .I が・・・を意味する。 [Biting his lower lip at the sight of Akiko's steely expression and Masaki's fearful expression. [アキコ (Akiko) の冷酷な表現と Masaki の恐ろしい表現を見て彼のより低い唇をかむ。 Then to himself.] その時彼自身に。] Th-this really is the worst...! Th − これは本当に最も悪い・・・!

[Cut to the outside hallway.

[外の廊下を切り変えろ。 Ayukawa stands and leans against the wall in silence with her eyes downcast. Ayukawa は立って、そして彼女の、うつむいた目をした静寂で壁に対して寄りかかる。 For several long minutes, she doesn't say a word. いくつかの長い分のために、彼女はひとことも言わない。 Then...] その時・・・。]

Ayukawa: [With a smile slowly forming on her face.]

Ayukawa : [彼女の顔の上にゆっくりとできている微笑を持って。] heh...eheh... heh ... .eheh ・・・ [Unable to contain it any longer.] [もうそれを含んでいることが不可能だ。] BAHAHAHAHA... BAHAHAHAHA ・・・

[Cut back to the main living room.

[主な居間に削減しろ。 Kasuga is completely frozen with indecision under the examining gaze of Kimura's parents. Kasuga は Kimura の親の調べている凝視の下で完全に優柔不断ですくむ。 Keiko herself seems totally confused.] Keiko 彼女自身はまったく混乱しているように思われる。]

Kimura Keiko: Ne Kyo-chan...wh-what's wrong?

Kimura Keiko: Ne Kyo - chan ... .wh − 間違っているものか?

Kimura Akiko: [Picking up from Keiko's nickname.]

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : [ Keiko のあだ名から回復する。] So he's "Kyo-chan"? それで彼は「 Kyo - chan 」か? [Eyes narrow.] [目が狭くなる。] What have you been doing with my daughter? あなたは(今まで)私の娘と何を一緒にしていたか?

Kasuga: Ahh...ahh...

Kasuga: Ahh ... .ahh ・・・

Kimura Masaki: [Grabs Keiko again.]

Kimura Masaki (Kimura Masaki) : [再び Keiko をひっつかむ (Grabs Keiko) 。] MY POOR BAB- 私の程度が低い BAB −

Kimura Akiko: [Snaps.]

Kimura アキコ (Kimura Akiko) : [スナップ。] Silence! 静寂! [Back to Kasuga.] [ Kasuga に後退しろ。] My Keiko is a very proper girl! 私の Keiko は非常に適切な少女だ! If you have any improper intentions...! もしあなたが妥当でない意図を持っているなら・・・!

Kasuga: No...it's not like that at all!

Kasuga : いいえ... .it はまったくそのようじゃない! I...I... 私は・・・・・・を .I する。

[Just then, Ayukawa reenters the residence.

[ちょうどその時、 Ayukawa は住宅に再び入る。 Her face is totally calm and emotionless. 彼女の顔はまったく穏やかな天気で、そして無感情だ。 She turns to Kasuga and...] 彼女は Kasuga と・・・に頼る。]

Ayukawa: [Sternly.]

Ayukawa : [厳格に。] Tell me Kasuga-kun. 私に Kasuga - kun を話せ。 You know that Keiko-san is in a predicament. あなたはその Keiko - san が苦境であることを知っている。 [Leans forward to emphasize her next point, which causes Kasuga to wilt.] [ Kasuga を弱らせる彼女の次のポイントを強調するために前方へ傾斜する。] As a friend, what are you prepared to do for her? 友人として、あなたは彼女のために何をする用意ができているか?

Kasuga: [To himself.]

Kasuga : [彼自身に。] It's as bad as I feared... それは私が・・・を恐れたと比べて同じぐらい良くない。 [Sweats.] [トレーナー。] But I gotta do the right thing! けれども私は gotta に正しいことをする! [Swallows a huge lump in his throat.] [彼ののどで巨大なかたまりを飲む。] I...I...I wouldn't be a friend if I didn't help her... 私... .I ・・・ .I が、もし私が・・・彼女に手を貸さなかったなら、友人じゃないであろう。 [Stands up and blurts out...] [立ち上がって、そして・・・を口走る。] I'll do whatever is required to help her! 私は彼女に手を貸すように要求されるものは何でもするだろう!

...DRAMATIC PAUSE...

・・・がポーズ (PAUSE) を .DRAMATIC する・・・。

Ayukawa: [Turns to Kimura and smiles.]

Ayukawa : [ Kimura の方に向いて (Turns to Kimura) 、そして微笑する。] There see? そこ(に・で)分かりましたか。 Until you get over your stomach flu, Kasuga-kun will take notes for the classes you miss... あなたがあなたの胃インフルエンザから立ち直るまで、 Kasuga - kun があなたがミスするクラスのためにメモをとるだろう・・・。 [Turns to Kasuga and smiles.] ne? ‖[ Kasuga の方に向いて (Turns to Kasuga) 、そして微笑する。]‖ ne ‖?

Kimura: [Expression lights up.]

Kimura : [表現がタバコに火をつける。] Really?!? ‖本当に?!‖? [Turns to Kasuga.] [ Kasuga の方に向く。] Thank you so much! どうもありがとう! I was so worried what I would do about missing next week's classes! 私は来週のクラスをミスすることについて私がそうするであろうものがそうするそれほど心配していた! You're such a darling! あなたはこのようなお気に入りだ!

Kasuga: [Falls over sideways, barely able to talk.]

Kasuga : [かろうじて話をすることが可能で、横に転落する。] St-st- stomach...flu...?!? ‖ St-st- stomach ... .flu ...か?!‖?

Kimura: [Nudges Kasuga.]

Kimura : [ Kasuga をつつく。] Ne Kyo-chan...are you alright? Ne Kyo (Ne Kyo) - chan ...問題なくあなたを .are する?

Kasuga: [Still barely able to talk.]

Kasuga : [まだかろうじて話をすることが可能だ。] St-stomach...flu?!? ‖ St-stomach ... .flu か?!‖?

Ayukawa: [Casually to Kimura.]

Ayukawa : [気楽に Kimura に。] And next time...make sure you don't leave the fish out too long when you make sushi. そして次の時...あなたが、あなたが寿司を作る時、あまり長い間外に魚を残さないことが確かな .make 。

Kimura: [With a look of realization on her face.]

Kimura : [彼女の顔の上に認識の一見を持って。] Ah soka... soka にああ・・・。

Kasuga Narration: Honesty really was the best policy that night, even when things did look bad.

Kasuga ナレーション (Kasuga Narration) : 正直が、ものが良くなく見えた時さえ、その夜本当にベストポリシーだった。 It was an important lesson that night to trust in the truth. それは真実を信頼するためにその夜重要なレッスンだった。 But still... しかしまだ・・・。

Kasuga: [Still barely able to talk.]

Kasuga : [まだかろうじて話をすることが可能だ。] St-stomach...flu?!? ‖ St-stomach ... .flu か?!‖?




END CREDITS



Writer                                  Christian Gadeken

New Characters Designer/Co-writer       Stephen Tsai

Doujinshi Artwork                       Tony Jung

Pre-readers                             Ravi Konchigeri

                                        Jim Ramberg

                                        Andy Combs

                                        Robert Carragher

                                        Lisa Richardson

                                        Brian Edmonds

                                        Pascal Janin

                                        Adam Roberts

                                        Daric Kozlowski

                                        Tony Schrick

Very special thanks to                  Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing


END CREDITS



Writer                                  Christian Gadeken

New Characters Designer/Co-writer       Stephen Tsai

Doujinshi Artwork                       Tony Jung

Pre-readers                             Ravi Konchigeri

                                        Jim Ramberg

                                        Andy Combs

                                        Robert Carragher

                                        Lisa Richardson

                                        Brian Edmonds

                                        Pascal Janin

                                        Adam Roberts

                                        Daric Kozlowski

                                        Tony Schrick

Very special thanks to                  Hitoshi Doi



A tip of the hat and a deep bow to      Matsumoto Izumi for starting 

the whole thing

If I left anyone off, my apologies. もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, aim them at me and me alone. もしここに何かがあるなら、あなたは輝いて、単独で私と私に(彼・それ)らを向けなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!

For the new readers: I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.

新しい読者のために: 私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on the Boarding House [Introduced in Episode 1]: The boarding house is the current residence of Kyosuke and several of his college classmates.

[ Episode 1で紹介された]下宿屋 (Boarding House) に対する焦点: 下宿屋は Kyosuke の現在の住宅と彼の大学同級生の数人だ。 It is currently owned and managed by Egami Isamu. それは現在 Egami Isamu (Egami Isamu) によって所有されて、そして管理される。

Built just after World War II, the house contains six eight- tatami rooms (about 144 square feet) and a ten-tatami manager's room (180 square feet).

第二次世界大戦 (World War II) のすぐ後に建てられて、家は6つの8 tatami の部屋(およそ144平方フィート)と10 tatami のマネージャーの部屋(180平方フィート)を含んでいる。 There are two washrooms with sinks, baths and toilets. 流しを持っている2つの洗面所、入浴と便器がある。 Outside, there is a small tool shed, a bicycle rack, and facilities to wash and hang clothes. 外(に・で・は)、小さい道具小屋、自転車ラックと洗って、そして服を掛ける施設がある。 It's current occupants are: それは居住者がそうである電流だ:

Visual Description: The house is an old-styled boarding house, but has gone through several renovations and face-lifts in its lifetime, including semi-private baths and modern electrical and telephone fixtures.

視覚の記述: 家は古い - 一定の型に合せられた下宿屋だ、しかしいくつかの修繕を体験した、そして電気で半個室の入浴を含む、そして近代的で、その生涯に、 − 持ち上げに直面して、そして備品に電話をかけろ。 Close anime comparisons include (but are not limited to) the boarding house from Maison Ikkoku and the dormitory from This is Greenwood. 近い anime 比較が Maison Ikkoku (Maison Ikkoku) からの下宿屋を含んで、(しかし制限されない)、そしてこれからの寄宿舎はグリーンウッド (Greenwood) だ。