Episode 24 - Ano Hi Ni Kaerenai/I Can't Return to that Day

一話24 − Ano Hi Ni Kaerenai (Ni Kaerenai) /私はその昼間に戻ることができない

[Cut to the exterior of the north side of Shinjuku station.
[新宿 (Shinjuku) 駅の北側面の外面を切り変えろ。 The whiteness of the thick falling snow gives the scenery the look of a black-and-white picture. 厚い降っている雪の青白さは風景に黒と白の写真の外見を与える。 A train on the Chuo line approaches.] 中央 (Chuo) 線の上の列車が接近する。]

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
It was the last days of the winter break between fall and spring semesters.
秋と春学期の間に冬休憩の最後の日だった。 We were on our way back to our university, having spent Shogatsu* back in our home town. ‖我々は我々の、疲れ切った Shogatsu を持っていている大学に行く途中であった‖ * 我々の故郷に戻っている‖。

*New Years (vacation week).

* 新しい何年も(休暇週)。

[As the train slows to a halt inside Shinjuku terminal, its doors open, and passengers disembark.

[列車が停止内側新宿 (Shinjuku) ターミナルに遅くなる(時・から・につれて・ように)、その入口は開く、そして乗客が下船する。 Kasuga and Ayukawa are among the many people transferring to their next train.] Kasuga と Ayukawa は多くの人々の間で(彼・それ)らの次の列車に移っている。]

PA:

パパ (PA) :
Shinjuku ... this is Shinjuku.
新宿 (Shinjuku) ・・・これは新宿 (Shinjuku) である。 You may transfer to the Yamanote and Odakyu train, and Marunouchi and Toei Shinjuku subway lines here. あなたは Yamanote と Odakyu 列車と Marunouchi とここの東映 (Toei) 新宿 (Shinjuku) 地下鉄線に移ってもよい。

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
It was the first time we had returned since leaving for college.
我々が大学に向かって出発してから(すでに)戻っていた最初の時だった。 The first time ... we tried to face ... whom we had left behind .... 最初の時...我々は我々が(すでに)後に残していた顔に試みた・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
Say, are you all right?
ねえ、あなたは問題がないか?

Kasuga:

Kasuga :
I think so.
私はそう思う。 It was just .... それはちょうど・・・だった。 [Trails off.] [次第に弱まる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
I know.
知っている。 It wasn't easy ... for me either. それは同様・・・私にとって易しくなかった。 But we did our best, didn't we? けれども我々は我々の最善を尽くしたね。

Kasuga:

Kasuga :
[Nods.]
[うなずき。] Un. Un 。 I think we did. 私は我々がそうしたと思う。

[People stand about, waiting for their next connections.

[人々が大体、(彼・それ)らの次の接続を待つのを我慢する。 Lost in the crowd, Ayukawa and Kasuga seem to be absorbed in their thoughts. 群衆で失われて、 Ayukawa と Kasuga は(彼・それ)らの考えに熱中しているように思われる。 The orange scarf around Kasuga's neck stands out in contrast with the otherwise stark environment, and with Kasuga's brooding expression. Kasuga の首の周りのオレンジ色のスカーフはさもなければありのままの環境と対照して、そして Kasuga のじっと考えている表現で際立つ。 In the station, disembarking passengers from newly arriving trains are greeted by friends and associates.] 駅で、新たに到着している列車からの下船している乗客が友人たちとパートナーによって歓迎される。]

Man 1:

人間 (Man) 1:
Kaachan*!
‖ Kaachan ‖ * ‖! [Goes forward to greet an awaiting lady.] [待ち受けること婦人を歓迎するために前方へ行く。]

*Mom.

* ママ。

Woman 1:

女性1:
[Comes forward to greet another pair of disembarking girls.]
[もう11対の下船している少女たちを歓迎するために申し出る。] How was your trip girls? どのようにあなたの旅行は少女たちだったか?

Girl1 & Girl2:

Girl1 & Girl2 (Girl1 & Girl2) :
[As they gather their belongings.]
[(彼・それ)らが(彼・それ)らの所有物を集める(時・から・につれて・ように)。] Pretty good. かなり良い。

Woman 2:

女性2:
[Hugs a younger disembarking boy.]
[いっそう若い下船している少年を抱きしめる。] Ken-chan! ケン (Ken) - chan !

Boy 1:

少年1:
[Resistant.]
[抵抗する。] Kaachan, you're embarrassing me! Kaachan 、あなたは私を困らせている!

Girl 3:

少女3:
[Waving to one of the other disembarking passengers.]
[他の下船している乗客の1人に手を振る。] Oniichan*! ‖ Oniichan ‖ * ‖! Koochi**! Koochi ** ! Koochi! Koochi !

*(Big) brother.

* (大きい)兄弟。
**Over here.
* こちらに。

Kasuga:

Kasuga :
[Freezes as the phrase triggers a recent memory.]
[表現が最近の記憶を引き起こす(時・から・につれて・ように)、凍る。] .... ・・・。

[Fade to a week ago.

[1週間前にに薄れていけ。 The sun reluctantly peeks out from behind the clouds in the overcast sky. 太陽は曇っている空で雲の後ろからいやいやながらのぞく。 The scenery changes and fades into a color picture of another train, pulling into the Nishi-Ogikubo train station. 背景は変化して、そしてもう1つの Nishi - Ogikubo (Nishi - Ogikubo) 駅に乗り入れている列車のカラー写真の中に色あせる。 Standing on the disembarkation ramp are a large number of people waiting for the train. 多数の列車を待っている人々ある上陸移動タラップの上に立つ。 Outside, the snow falls lightly as people's breaths visibly fill the air.] 外(に・で・は)、雪は、人々の呼吸が著しく空気を満たす(時・から・につれて・ように)、軽く降る。]

Kurumi:

Kurumi :
[Pointing.]
[指さす。] There they are! そこ(に・で)(彼・それ)らはそうだ! [Waves.] [波。] Oniichan! Oniichan ! Koochi! Koochi ! Koochi! Koochi !

[Kyosuke and Ayukawa get out of the train.]

[ Kyosuke と Ayukawa は列車から出て行く。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Ahh!
Ahh ! [Carries bags over towards the family.] [家族に向かって袋を移行する。] It's good to see everyone again. 再び皆を見ることは良い。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Bows.]
[お辞儀をする。] Thank you for coming to meet us. 我々に会うために来てくれて、ありがとう。

Takashi:

隆司 (Takashi) :
[In an easy-going manner.]
[のんきな方法で。] It's quite all right. それは非常に問題がない。 We've been looking forward to seeing how the two of you have been doing away at college. 我々は(今まで)あなたの2人が大学において(今まで)離れてしていた方法を見ることを楽しみにしていた。

[The station doors open in front of them, and they proceed inside.

[駅入口は(彼・それ)らの前(に・で)開く、そして(彼・それ)らは内部に進む。 Fade to the ground floor lobby of the Green Castle apartment building. 緑の城アパートの一階ロビーに薄れていけ。 The sliding glass doors open. 滑っているガラス入口は開く。 As everyone crosses the lobby toward the elevator, Kyosuke glances toward the sign on the wall which says only "Kasuga Takashi, Kurumi, Manami" and sighs. 皆がエレベーターに向かってロビーを渡る(時・から・につれて・ように)、と Kyosuke がただ「 Kasuga 隆司 (Takashi) 、 Kurumi 、 Manami 」だけを言う壁の上にサインに向かってちらっと見て、そしてため息をついて言う。 Everyone else is already in the elevator and the doors start to close; Kyosuke is late, so the doors almost close on him.] ほかの皆がすでにエレベーターにいる、そして入口は閉じ始める; Kyosuke は遅れている、それで入口はほとんど彼の上で閉じる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Hey, Kasuga-kun -- don't stay behind!
おい、 Kasuga - kun − 後ろに滞在するな! You have to let the doors close! あなたは入口を閉じさせなければならない!

Kyosuke:

Kyosuke :
Che ....
Che ・・・

[The elevator opens on the fourth floor as everyone gets out and goes to the door to the Kasuga residence.

[エレベーターは、皆が外に出る(時・から・につれて・ように)、4階の上に開いて、そして Kasuga 住宅にドアに行く。 As they enter, Kyosuke and Ayukawa take note of the many decorations around the apartment. (彼・それ)らが入る(時・から・につれて・ように)、 Kyosuke と Ayukawa はアパートの周りに多くの飾り物の注目をとる。 Shimenawa*1 adorned with shide*2 hangs over the front door, marking the apartment as the temporary abode of the toshigami*3. ‖2が、アパートに toshigami の一時的な住居であるというマークを付けて玄関の上に掛ける Shimenawa * shide で飾られている1 * ‖ * 3‖。 A kadomatsu*4 rests by the entrance hallway. ‖ kadomatsu ‖ * 入口廊下によっての4つの休養‖。 After removing their shoes, everyone has a seat in the family room where kagamimochi*5, sake*6 and persimmons are carefully placed on the toshidana*7.] ‖(彼・それ)らのくつを脱いだ後で、皆が6と柿が慎重にそうである kagamimochi * 5、酒 * が toshidana の上に3位以内に入賞した居間に席を持っている‖ * 7。‖]

*1 A sacred rope of straw.

* 1わらのA神聖なロープ。
*2 Dangling white paper strips.
* 2つの Dangling 白いペーパー細片。
*3 Deity.
* 3神。
*4 Arrangement of tree sprigs.
* 4木小枝の取り決め。
*5 Flat, round rice cakes.
* 5つの平らな、丸い米固まり。
*6 Rice wine.
* 6米ワイン。
*7 Literally "year shelf"; a special altar where foods are placed in honor of the toshigami.
* 7つの Literally 「年棚」;食べものが toshigami の尊敬で置かれる特別な祭壇。

Kyosuke:

Kyosuke :
...
・・・。 So I've heard that you're using my room now? それで私はあなたが今私の部屋を使っているということを耳にしたか?

Takashi:

隆司 (Takashi) :
Well, since we knew you weren't going to be visiting every weekend, it seemed like too much of a waste to just let it sit empty.
まあ、我々があなたが毎週末訪問しているつもりじゃなかったことを知っていたので、それは浪費のあまりに多くのようにちょうどからでそれを座らせるように思われた。

Manami:

Manami :
Besides, we had a lot of fun making it into a girl's room.
その上、我々は多くの楽しみが少女のスペースに入ることに成功しているようにした。

Ayukawa:

Ayukawa :
Girl's room?
少女の部屋か? [Smiles.] [微笑する。] I'll bet it looks very pretty now. 私はそれが今非常にきれいに見えると確言するだろう。

Kyosuke:

Kyosuke :
[A little suspiciously.]
[少し疑い深く。] So what have you done to it?! それであなたはそれに何をしたか?!

Kurumi:

Kurumi :
Oh, nothing!
おお、何も! It's just like you left it! それはあなたとまったく同じようにそれを残した!

[Cut to Kyosuke's shocked expression as he looks around his room.

[ Kyosuke へのカット (Cut to Kyosuke) が、彼が彼の部屋を見物して回る(時・から・につれて・ように)、表現に衝撃を与えた。 What was once a spartan room is now decorated with pink curtains and stuffed animals.] かつてスパルタ式の部屋であったものは今ピンクのカーテンとぬいぐるみで飾られる。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[Stunned surprise.]
[ぼう然としている驚き。] EHH ...? ・・・を EHH する? Wh-what's all this stuff? Wh-what はこのすべての物か?

Manami:

Manami :
[Pulls out a box from the closet.]
[クロゼットから1箱を出発する。] Daijoubu* oniichan. ‖ Daijoubu ‖ * oniichan ‖。 Sorry we didn't have time to get everything out, but as usual, you only gave us a couple of days notice on what day you'd arrive. 我々が外に、しかしいつものようにすべてを得る時間を持っていなかったことが悲しくて、あなたはただ、何日にあなたが到着するであろうかについて、我々に何日も通知の1対を与えただけだった。

*It's okay.

* それは問題がない。

[Manami pulls out a stack of neatly folded older shirts, along with some old school notebooks.

[ Manami は、若干の保守的な人ノートブックとともに、きちんと折り畳まれたもっと古いシャツの山を引き抜く。 Kyosuke looks them over with fond remembrance. Kyosuke は甘い記憶で(彼・それ)らをざっと調べる。 Next, Manami pulls out a cool-looking pair of sunglasses. 次に、 Manami は冷たく見える1対のサングラスを引き抜く。 She looks them over before handing them over to Kyosuke, who smiles with the recollection of that afternoon. 彼女はその午後の記憶で微笑する Kyosuke に(彼・それ)らを委ねる前に(彼・それ)らをざっと調べる。 As she reaches the bottom of the box, Manami pulls out a Wada Kanako CDs.] 彼女が箱の底に着く(時・から・につれて・ように)、 Manami は和田 (Wada) という人の外に Kanako CD を引く。]

Manami:

Manami :
I didn't know you had this.
私はあなたがこれを持っていたことを知らなかった。 Can we get a copy? 我々はコピーを得ることができるか?

Kyosuke:

Kyosuke :
[While still looking over the sunglasses.]
[まだサングラスをざっと調べる間に。] Sure. もちろん。 I'll dub you ... 私はあなたに・・・と名前を付けるだろう。 [Freezes up uncomfortably.] [落ち着かないで凍結する。] a copy .... コピー・・・ [Tries to change the subject.] [主題を変えようとする。] Anything else in there? あそこ(に・で・は)の他の何かか?

Manami:

Manami :
It's all there.
それはそこ(に・で)すべてだ。 We've put everything in the boxes. 我々は箱にすべてを入れた。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Quietly, almost to himself.]
[静かに、ほとんど彼自身に。] Boxed-away memories .... Boxed-away 思い出・・・

Manami:

Manami :
Eh?
Eh か?

Kyosuke:

Kyosuke :
Nothing.
何も。

[Manami pulls out a familiar-looking wind chime next.

[ Manami は次によく知られているように見える風チャイムを引き抜く。 The bell rings softly in her hand. ベルは彼女の手で静かに鳴る。 Kyosuke stares at the chime, thinking back to the last time he remembered hearing it ring, and his expression becomes sadder.] Kyosuke は、彼がそれが鳴るのを聞いたことを覚えていた最後のとき、後部がそうすると思って、チャイムを凝視する、そして彼の表情はもっと悲しくなる。]

Manami:

Manami :
[Confused.]
[混乱させられた。] Oniichan? Oniichan か?

[Cut to ABCB.

[ ABCB を切り変えろ。 Kyosuke and Madoka open the door, ringing the bell above it as they enter. Kyosuke と Madoka は、(彼・それ)らが入る(時・から・につれて・ように)、それの上にベルを鳴らして、ドアを開ける。 Despite the long absence, much of the kissaten* is unchanged from the days of junior high. ‖長い欠席にもかかわらず、極めて kissaten について‖ * 中学の日から変化していない‖。 However, an unfamiliar face works behind the counter and the Master is nowhere to be seen.] しかしながら、珍しい顔がカウンターの後ろに作動する、そしてマスターはどこ(で・に)も見られないはずだ。]

*Coffee shop.

* コーヒーショップ。

Ayukawa:

Ayukawa :
[After the waitress leaves.]
[ウエートレス休暇の後に。] So how many nengajo* did you send out? ‖それで何(個・人)が nengajo するか‖ * 外にあなたに送信をした‖?

*New Year's cards.

* 元日カード。

Kyosuke:

Kyosuke :
[A little hesitant.]
[少し気乗りしない。] Ah, about sixty or so. ああ、およそ60かそこら。

Ayukawa:

Ayukawa :
What's wrong?
どうかしたのか? [Smiles.] [微笑する。] Are you still thinking about the new wallpaper? あなたはまだ新しい壁紙について考えているか?

Kyosuke:

Kyosuke :
[Smiles as he brushes off the comment.]
[彼がコメントを無視する(時・から・につれて・ように)、微笑する。] Heiki, heiki*, it's just a room. ‖ Heiki 、 heiki ‖ * 、それ‖ちょうど部屋である‖。 How it's laid out is trivial. それが並べ広げられる方法は些細だ。 They're just old memories, packed away in those boxes .... (彼・それ)らは、それらの箱で離れてパックされて、ちょうど古い思い出だ・・・。 [Trails off and looks out the window.] [次第に弱まって、そして窓から外に見る。]

*It's cool.

* 涼しい。

Ayukawa:

Ayukawa :
....
・・・。

[The next several minutes are quiet as Kyosuke and Ayukawa sit at one of the tables near the rear of the kissaten.

[次の数分は、 Kyosuke と Ayukawa が kissaten の後部の近くでテーブルの1つにおいて座る(時・から・につれて・ように)、静かだ。 Outside, the snow has stopped and the large front window is illuminated by daylight. 外(に・で・は)、雪は止まった、そして大きい前の窓は日光までに明るくされる。 There are no other customers in the kissaten. kissaten に他のどのような顧客もいない。 Suddenly, their attention is drawn towards the door by the ringing of the door chime. 突然、(彼・それ)らの注意はドアチャイムの鳴ることによってドアに向かって引かれる。 They both freeze as they see Hikaru and Yusaku enter the kissaten. (彼・それ)らは、(彼・それ)らが Hikaru と Yusaku が kissaten を入力するのを見る(時・から・につれて・ように)、共に凍結する。 There is a long moment of silence. 静寂の長い瞬間がある。 Hikaru stiffens when she sees who else is in the room, but then calmly goes to the table next to the door and sits. Hikaru は、彼女が誰がほかに部屋にいるか見る、しかしドアの次にその時穏やかにテーブルに行って、そして座る時、堅くなる。 Yusaku looks flushed and agitated, but nevertheless follows Hikaru. Yusaku は興奮していて、そして動揺しているように見える、しかしにもかかわらず Hikaru の後に従う。 Kyosuke looks as if he wants to bolt and run, but is stopped when Ayukawa touches his hand in support.] Kyosuke は彼が駆け出して、そして走ることを望む、しかし、 Ayukawa がサポートで彼の手に触れる時、止められるかのように見える。]

Waitress:

ウエートレス:
[Approaching the new arrivals.]
[新しい到着物に接近する。] What would you like today? あなたは今日何が好きであるだろうか?

Hikaru:

Hikaru :
[Calmly.]
[穏やかに。] I would like some hot chocolate. 私は若干のココアが欲しい。

Waitress:

ウエートレス:
I'm so sorry; we're out of it today.
私はそれほどすまなく思っている;我々は今日それがなくなっている。 How about some American coffee? 若干のアメリカのコーヒーはどうか?

Hikaru:

Hikaru :
[Emotionless.]
[無感情だ。] OK. オーケー。

Waitress:

ウエートレス:
And how about you, sir?
そしてあなた、閣下はどうか?

Yusaku:

Yusaku :
[Who was evidently thinking about Kyosuke.]
[誰が明らかに Kyosuke について考えていたか。] What? ... ‖何か?‖・・・‖。 Oh, the same. おお、同じ。

[The waitress leaves and soon returns with two cups of coffee.

[ウエートレスは去って、そして2杯のコーヒーで間もなく戻る。 As Hikaru drinks her coffee, Yusaku glances in turns at Hikaru and Kyosuke. Hikaru が彼女のコーヒーを飲む(時・から・につれて・ように)、 Yusaku は曲がり角で Hikaru と Kyosuke をちらっと見る。 Hikaru seems oblivious to everything. Hikaru はすべてに気付いていないように思われる。 Outside, the snow starts to fall again as it becomes darker. 外(に・で・は)、雪は、もっと暗くなる(時・から・につれて・ように)、再び降り始める。 The waitress goes to the light switch and turns on the exterior lights. ウエートレスは軽い取り替えに行って、そして外のライトをつける。 The two couples sit silently at the tables at the opposite ends of the room. 2組のカップルは部屋の反対の端においてテーブルにおいて静かに開催される。 Ayukawa and Kyosuke blush and look down, unsure of what to do. Ayukawa と Kyosuke は赤面して、そして元気がなくて、何をするべきかについて不確かに見える。 When Hikaru is done with her coffee, she stands up and calmly leaves the kissaten. Hikaru が彼女のコーヒーを終えている時、彼女は立ち上がって、そして穏やかに kissaten を去る。 Yusaku leaves payment on the table and, after looking at Kyosuke with hate, runs out after her. Yusaku はテーブルの上に支払いを残して、そして、憎悪で Kyosuke を見た後で、彼女の後に外に走って出る。 The door behind them closes and the chime rings.] (彼・それ)らの後ろのドアは閉じる、そしてチャイムは鳴る。]

[Cut to the evening of the next day.

[次の日の晩を切り変えろ。 Kyosuke is listening to the radio.] Kyosuke はラジオを聞いている。]

Radio:

ラジオ:
...
・・・。 And you're listening to "Kawai Yoko Midnight Talk!" そしてあなたは「 Kawai ヨーコ (Kawai Yoko) 真夜中話!」を聞いている。 Let's look at another letter! もう1つの手紙を見よう! This one's from a troubled 17-year old girl. これは不安な17年の年がいった少女からだ。 Kawai-san, please listen. Kawai - san 、どうか聞いてくれ。 My boyfriend, whom I'll call 'K' for now, was my sempai* until he went off to college. ‖私がしばらくは「K」と呼ぶであろう私のボーイフレンドは私の sempai であった‖ * 彼が離れて大学に行くまで‖。 While he was there, 'K' fell for another girl and recently told me he wanted to break off our relationship. 彼がそこにいた間に、「K」がもう1人の少女にほれ込んで、そして最近私に彼が我々の関係を打ち切ることを望んだと言った。 He was my boyfriend and I'm not ready to give him up. 彼は私のボーイフレンドだった、そして私は彼を断念する準備ができていない。 What do I do? 私は何をするか? Signed 'H.' 「H」に署名した。 Ah, kawaisou**! ああ、 kawaisou ** ! What kind of horrible man does that to his steady girlfri--<click!> どんな種類の恐ろしい男が彼の着実な girlfri − < click! > − にそれをするか

*Senior/superior/upperclassman.

* 最上級生/上役/ upperclassman 。
**Poor (thing).
* 貧しい人たち(こと)。

[Kyosuke just stands by the radio, hand still on the switch, staring at it.]

[手がスイッチの上にじっとしていて、それを凝視するという状態で、 Kyosuke はちょうどラジオの味方する。]

Kurumi:

Kurumi :
[From the living room.]
[居間から。] Hey, oniichan, are you coming? おい、 oniichan 、あなたは来るか?

Kyosuke:

Kyosuke :
[To himself.]
[彼自身に。] Well, I hope I can relax during the omisoka* dinner .... ‖まあ、私は私が omisoka の間にリラックスすることができることを希望する‖ * 夕食・・・‖。

*The night before New Year's.

* 元日の晩前に。

[He goes into the living room, where his family and Ayukawa are sitting behind the festively decorated table with the large bowl of toshikoshi soba*.

‖[彼は彼のファミリーと Ayukawa が toshikoshi そばの大きいボールでお祭り気分で飾られたテーブルの後ろに横たわっている居間に入る‖ * ‖。 Jingoro is prowling around the room.] Jingoro は部屋をうろついている。]

*"Year-crossing noodles."

* 「年を渡るヌードル。」

Takashi:

隆司 (Takashi) :
First I'd like to say I'm happy to have you two visiting us for this Shogatsu.
最初に私は私があなた2がこの Shogatsu のために我々を訪問しているようにすることがうれしいと言いたい。 Finally we can relax and have a quiet evening all to ourselves, since -- ついに我々はリラックスして、そして、それ以来 − 静かな晩をすべてひとり占めすることができる

[The phone rings.

[電話は鳴る。 Takashi sighs and goes to the other room to answer the phone. 隆司 (Takashi) はため息をついて、そして電話に答える他のスペースに行く。 Kurumi immediately starts to work on the noodles.] Kurumi はすぐにヌードルに取り組み始める。]

Kurumi:

Kurumi :
Itadakimasu*.
‖ Itadakimasu ‖ * ‖。 [Slurping the noodle.] [ヌードルを音をたてて食べる。] It'f funeda-fun. それは funeda - 楽しみを 'f する。

*Standard phrase said before starting a meal.

* 食事を始める前に言われた水準句。

Manami:

Manami :
[Blushing.]
[赤面する。] No, it can't be him. いいえ、それは彼であるはずがない。

Takashi:

隆司 (Takashi) :
[From the other room.]
[他の部屋から。] Manami, it's Kaneda-kun for you. Manami 、それはあなたのために Kaneda - kun だ。

[Manami blushes even more and goes away to talk on the phone.]

[ Manami はもっとさえ赤面して、そして電話で話をするために立ち去る。]

Takashi:

隆司 (Takashi) :
[Coming back and sitting down.]
[戻って来て、そして座る。] Anyway, as I was saying, we can finally rela-- とにかく、私が言っていた、我々がついに rela することができる(時・から・につれて・ように) −

Kyosuke:

Kyosuke :
[Interrupting.]
[中断する。] *Who* is Kaneda-kun? ‖ * ‖誰‖ * Kaneda - kun だ‖?

Kurumi:

Kurumi :
Oh, just the guy Manami is dating now.
おお、ちょうど男、 Manami 、は今デートしている。

Kyosuke:

Kyosuke :
Dating?!
デートすることか?!

Takashi:

隆司 (Takashi) :
Now wait a minute, she met him only two weeks ago!
今ちょっと待て、彼女はただ2週間前に彼に会った!

Jingoro:

Jingoro :
[Pawing at Kurumi's bowl.]
[ Kurumi のボールを前足でひっかく。] Meowr! Meowr !

Kurumi:

Kurumi :
No, Jingoro, you can't have any.
いいえ、 Jingoro 、あなたは(どれ・何・誰)も持つことができない。 So what if she just met him? ‖それで‖何‖もし彼女がただ彼に会ったなら‖? He seems like a nice guy. 彼はすてきな男のように思われる。 He probably won't treat her like .... 彼は恐らく・・・のように彼女を扱わないだろう。
[Glares at Kyosuke.]
[ Kyosuke をにらみつける。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Now wait a minute, what do you mean by --
今1分、通り過ぎて卑劣であなたをすること − を待て

Takashi:

隆司 (Takashi) :
As I was saying, we can relax and --
私が言っていた、我々がリラックスすることができる(時・から・につれて・ように)、そして −

Kurumi:

Kurumi :
[Interrupting.]
[中断する。] What do you mean, what do I mean?! あなたは何を意味するか、私は何を意味するか?! You don't even know how hurt Hikaru-chan was! あなたは Hikaru - chan がどれぐらい傷ついたか知りさえしない! You didn't have to see her every day in your classroom! あなたはあなたの教室で彼女のすべての日を見なくてもよかった! You haven't seen her with Yusaku! あなたは Yusaku と一緒に彼女に会わなかった!

Kyosuke:

Kyosuke :
As a matter of fact, I *have* seen her with him.
‖事実の問題、1 * そうした * として彼と一緒に彼女に会う‖。

Manami:

Manami :
[Coming back and sitting down.]
[戻って来て、そして座る。] Seen who with whom? ‖誰と一緒の誰を見る‖? Here you go, Jingoro. Jingoro 、ここであなたは行く。

Takashi:

隆司 (Takashi) :
You shouldn't feed him, Manami.
Manami 、あなたは彼に食べさせるべきじゃない。 So, as I was saying -- それで、私が言っていた(時・から・につれて・ように) −

Kurumi:

Kurumi :
Ever since Yusaku and his family moved back, he's been her "official" boyfriend.
Yusaku と彼の家族が後退した時からずっと、彼は(今まで)彼女の「公式の」ボーイフレンドだった。 And when they are together they seem so ... so .... そして(彼・それ)らが冷静である時、(彼・それ)らはそうで...そうに思われる・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[With hope.]
[希望で。] Happy? 幸せか?

Kurumi:

Kurumi :
Miserable!
惨めだ!

[Long quiet pause.]

[長い静かな休止。]

Manami:

Manami :
[Softly.]
[静かに。] Yeah, I've seen them. はい、私は(彼・それ)らを見た。 They spend a lot of time together, but she doesn't seem to notice him. (彼・それ)らは一緒に多くの時間を過ごす、しかし彼女は彼に気付くように思われない。 He holds her hand, and sometimes even puts his arm around her, but she never responds. 彼は彼女の手を持って、そして時々彼の腕を彼女の周りに置きさえする、しかし彼女は決して返答しない。 It's just -- それはちょうど − だ

[Phone rings.]

[電話リング。]

Jingoro:

Jingoro :
Meowr!
Meowr !

[Takashi goes to answer the phone.]

[隆司 (Takashi) は電話に答えるために行く。]

Kurumi:

Kurumi :
Him again.
‖彼‖再び‖。

Manami:

Manami :
[Blushing.]
[赤面する。] No, it can't -- ‖いいえ、それはそうすることができない − ‖

Takashi:

隆司 (Takashi) :
[From the other room.]
[他の部屋から。] Manami ... Manami ・・・ Kaneda-kun for you! あなたのための Kaneda - kun !

[Manami goes into other room to talk.

[ Manami は話をする他のスペースに入る。 Takashi comes back.] 隆司 (Takashi) は戻って来る。]

Takashi:

隆司 (Takashi) :
Well, as I was --
まあ、私が − であった(時・から・につれて・ように)

Kyosuke:

Kyosuke :
[Interrupting.]
[中断する。] What's with that look, Kurumi?! Kurumi 、何がその一見を持っているか?!

Kurumi:

Kurumi :
I wonder whose fault all this is.
私はこのすべてが誰の欠陥であるかと思う。

Kyosuke:

Kyosuke :
Now wait a minute here!
ここで今ちょっと待て! Do you think there was any other way I could have ... あなたは私が持っていることができた他のいかなる方法でもあったと思うか・・・。 I could have .... 私は・・・を持つことができた。

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun, maybe this isn't the best time to discuss ....
Kasuga - kun 、多分これは・・・を論じる最も良い時じゃない。

Jingoro:

Jingoro :
Meowr!
Meowr ! Meowr! Meowr !

Kurumi:

Kurumi :
Well, how should *I* know if there was any other way?!
まあ、どのように * 私 * は他のいずれかの方法があったかどうか知るべきか?! After all, oniichan, you were never the caring type! すべて、 oniichan の後に、あなたは決して思いやり深いタイプじゃなかった! You didn't even say anything about these noodles! あなたはこれらのヌードルについて何も言いさえしなかった! You didn't even ask who cooked them! あなたは誰が(彼・それ)らを料理したか尋ねさえしなかった!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Blushing slightly.]
[わずかに赤面する。] Oh, these are delicious! おお、これらはおいしい! Was it *you* who .... ・・・のは * あなた * だったか

Kurumi:

Kurumi :
Thank you!
ありがとう! Yes, it was! はい、それはそうだった! Jingoro, get down! Jingoro 、伏せろ!

[Manami comes back from the other room and sits down again.]

[ Manami は他の部屋から帰って、そして再び座る。]

Manami:

Manami :
[Blushing] He said he thinks --
[ Blushing ]彼は彼が − 心に抱くと言った

Kurumi:

Kurumi :
Oh, by the way, I was just curious ... when are the two of you ever going to get married?
おお、ところで、私はちょうど知りたかった...いつあなたの2人は今までに結婚しようとしているか?

[Ayukawa and Kyosuke blush.]

[ Ayukawa と Kyosuke は赤面する。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[With his usual eloquence.]
[彼のいつもの雄弁で。] Uhnmph .... Uhnmph ・・・

Kurumi:

Kurumi :
Because, Madoka-san, you know what?
なぜなら、 Madoka - san しろ、あなたは何か知っているか? He always has his dirty socks lying around and also -- 彼は常に彼の汚いソックスが、ぐるぐる、そして同じく − 横たわっているようにする

Kyosuke:

Kyosuke :
Kurumi!
Kurumi !

Takashi:

隆司 (Takashi) :
Now can I ....
今私はそうすることができるか・・・。

Kurumi and Kyosuke:

Kurumi と Kyosuke :
No!
いいえ!

[The phone rings.

[電話は鳴る。 Manami jumps from the table, dropping her chair onto Jingoro, who yelps in pain. Manami は、痛みで悲鳴をあげる Jingoro に彼女の椅子を落として、テーブルからジャンプする。 Takashi opens the newspaper and starts reading it.] 隆司 (Takashi) は新聞を開いて、そしてそれを読み始める。]

Kurumi:

Kurumi :
[To Kyosuke.]
[ Kyosuke に。] Oh yes, oniichan, I wanted to ask you -- how often are you and Madoka-san doing C*? ‖あなたと Madoka − が san する私がどれぐらいしばしばあなたに − 求めるために欲したイエス、 oniichan 、がそうである Oh ‖Cをする‖ * ‖?

*A = kissing.

* A = kissing. B = petting/touching. B = petting/touching. C = all the way. ずっとC = 。 D = pregnant. 妊娠しているD = 。

[Kyosuke and Ayukawa turn crimson.]

[ Kyosuke と Ayukawa は深紅になる。]

Jingoro:

Jingoro :
Meooooowr!
Meooooowr !

[Fade to the next morning at the Kasugas' apartment.

[ Kasugas アパートにおいて翌朝に薄れていけ。 The clock shows 8:40am as Kyosuke picks up the ringing phone.] 時計は、 Kyosuke が鳴り響く電話を拾い上げる(時・から・につれて・ように)、午前8時40分を示す。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Moshi-moshi*?
Moshi − moshi * か? Oh, good morning, Ayukawa .... おお、お早うございます、 Ayukawa ・・・ Yes, I'm done with my breakfast .... はい、私は私の朝食を終えている・・・。 Yeah, sure .... はい、もちろん・・・。 I can be at your place by nine .... 私は9時までにあなたの場所にいることができる・・・。 Ok, see you there! オーケー、そこ(に・で)それでは、また! [Hangs up and heads out of the apartment.] [受話器を置いて、そしてアパートについて出発する。] Bye! さようなら!

*Hello (phone greeting).

* こんにちは、(電話書き出し文句)。

[Kyosuke hurries down the stairs, and out the front door of the complex.

[ Kyosuke は階段の下方に、そして複合センターの玄関の外に急ぐ。 He is absorbed in his thoughts, and so he doesn't notice the figure sitting on the complex steps, waiting. 彼は彼の考えに熱中している、そしてそれで彼は人物が複雑な階段の上に座って、待っているのに気付かない。 He passes right by the figure.] 彼は人物を通り過ぎる。]

Voice:

声:
Haven't we been through this already?
我々はすでに(今まで)これを通してじゃなかったか?

[Kyosuke grinds to a halt and spins to face the figure.]

[ Kyosuke は停止にゆっくり進んで、そして数字に直面するためにくるくる回る。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Hi ...
やあ、こんにちは・・・。 Hikaru ... Hikaru ・・・ [Softly.] [静かに。] chan .... chan ・・・

[Hikaru stares intently at Kyosuke, who alternately looks at and looks away from the seated figure.

[ Hikaru は熱心に代わる代わるに席につかせられた人物を見て、そして目をそらす Kyosuke を凝視する。 Her steely expression betrays no emotion, save perhaps grim determination.] 彼女の冷酷な表現は感情を裏切らない、多分厳しい決意を救え。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Hi ...
やあ、こんにちは・・・。 Hikaru-chan, what are you doing here? Hikaru - chan 、あなたはここで何をしているか?

Hikaru:

Hikaru :
Waiting for you, obviously.
明らかに、あなたを待つ。 [Rises to her feet and brushes off her skirt.] [彼女の足まで立ち上がって、そして彼女のスカートをブラシで払う。] I've got a couple of questions for you. 私はあなたのために2つの問題を手に入れた。

Kyosuke:

Kyosuke :
Umm, questions?
Umm 、問題か?

Hikaru:

Hikaru :
Oh, nothing much.
おお、極めて何も。 Mainly just "Why?" 主にちょうど「なぜか?」か?

Kyosuke:

Kyosuke :
[*Very* nervous.]
[神経質な * Very * 。] "Why?" 「なぜか?」

Hikaru:

Hikaru :
[Moves in close to him.
[彼の近くに引っ越して来る。 There is not a trace of emotion in her movements, or her voice.] 彼女の動き、あるいは彼女の声に感情のほんのわずかがない。] Why did you do it all? なぜあなたはそのすべてをしたか? Why did you lead me on like that for so long? あなたはそれほど長い間なぜそれのように私をだましたか? Why did you even date me at all? なぜあなたはまったく私とデートしさえしたか? Was it all a lie? それはすべてうそだったか?

Kyosuke:

Kyosuke :
[Babbling a little....]
[少しおしゃべりをする・・・。] I'm not sure ... 私は確かじゃない・・・。 I mean ... 私は・・・を意味する。 I can't just .... 私はちょうど・・・ことができない。

Hikaru:

Hikaru :
[Anger beginning to show in her voice.]
[彼女の声で見え始めている怒り。] Or maybe you could just answer a more basic one. あるいは多分あなたはちょうどいっそう基本的な(の・もの・人)に答えることができた。 What did I mean to you? 私はあなたに何を意味したか?

[Kyosuke opens and closes his mouth a couple of times, but can't even begin to answer.

[ Kyosuke は開いて、そして2つの時彼の口を閉じる、しかし答え始めさえすることができない。 Just then, a nearby bell tower begins to ring off 9:00.] ちょうどその時、近くの鐘楼が9:00から鳴るために始める。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[Realizes the time.]
[時を実感する。] I'm sorry. 私はすまなく思っている。 I'm late. 私は遅れている。 I'm ... just sorry. 私は...ちょうど、すまなく思っている。

[He turns and hurries off down the street.

[彼は向きを変えて、そして道路の下方に急いで立ち去る。 Hikaru just stands still on the steps. Hikaru はステップの上にちょうどじっと立っている。 We see a single tear start to make its way down her cheek, but it is quickly wiped away by her hand. 我々はひとつの涙が彼女のほおの下方にその方法を作り始めるのを見る、しかしそれは速く彼女の手によってぬぐい去られる。 She looks in the direction Kyosuke went off.] 彼女は Kyosuke が外れた指示で見る。]

Hikaru:

Hikaru :
[Emotionless.]
[無感情だ。] OK. オーケー。

[She leaves in the opposite direction from Kyosuke.

[彼女は Kyosuke から反対方向に去る。 Cut to Ayukawa's sister's place, with Kyosuke just arriving. Kyosuke がちょうど到着するという状態で、 Ayukawa の姉妹の場所を切り変えろ。 A touch of the doorbell quickly brings Ayukawa to the door.] 呼び鈴の接触が速く Ayukawa をドアに導く。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Ohayo*.
‖ Ohayo ‖ * ‖。 Sorry I'm late. 私が遅れていることが悲しい。

*Good morning.

* お早うございます。

Ayukawa:

Ayukawa :
Ohayo, Kasuga-kun.
Ohayo 、 Kasuga - kun 。 How are you holding up? どのようにあなたは持ちこたえているか?

Kyosuke:

Kyosuke :
Not that good.
その商品ではない。 [They leave the house and start walking down the road.] [(彼・それ)らは家を去って、そして道路の下方に歩き始める。] I ran into Hikaru-chan again a little bit ago. ‖私は再び少しかまれた Hikaru - chan に出くわした‖前に‖。

Ayukawa:

Ayukawa :
Bad scene?
良くない場面か?

Kyosuke:

Kyosuke :
[Nods.]
[うなずき。] I didn't handle things particularly well. 私は上手に特にことを処理しなかった。 [Quietly.] [静かに。] Like always. 常に好きであれ。

Ayukawa:

Ayukawa :
I wish she'd let me talk to her.
私は彼女が私に彼女に話をさせるであろうならいいのにと思う。 But she hung up both times I tried to call her. けれども彼女は両方の私が彼女に電話をしようとした時を掛けた。

Kyosuke:

Kyosuke :
What a way to start a day.
なんという1日始めへの道であることか。 Pretty rotten vacation this is turning into. これが変わっているかなりひどい休暇。

Voice:

声:
[From behind them.]
[(彼・それ)らの後ろから。] And it's my job to make it worse. そしてそれはそれをもっと悪くするために私の仕事だ。

[Kyosuke and Ayukawa turn to see Yusaku standing behind them.]

[ Kyosuke と Ayukawa は Yusaku が(彼・それ)らを支持しているのを見るために向きを変える。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Yu-kun.
ユー (Yu) - kun 。

Yusaku:

Yusaku :
Kasuga Kyosuke.
Kasuga Kyosuke (Kasuga Kyosuke) 。 For your transgressions against Hikaru-chan, I do hereby exact vengeance. あなたの違反のために Hikaru - chan に対して、私はここに復讐を強要する。

[Yusaku charges at Kyosuke.

[ Yusaku は Kyosuke において突進する。 Kyosuke tries to dodge, but Yusaku is faster and easily hits Kyosuke across the nose. Kyosuke は身をかわそうとする、しかし Yusaku はより速くて、そして鼻の向こう側に容易に Kyosuke をぶつ。 Kyosuke barely manages to stay on his feet. Kyosuke はかろうじて彼の足部に留まることに成功する。 His nose has been bloodied.] 彼の鼻は bloodied された。]

Yusaku:

Yusaku :
[With contempt.]
[軽べつで。] Hmph. Hmph 。 Just as slow as always. ちょうど同じぐらいゆっくり同じぐらい常に。

Ayukawa:

Ayukawa :
Yu-kun!
ユー (Yu) - kun !

Kyosuke:

Kyosuke :
Don't interfere!
干渉するな!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Shocked.]
[衝撃を与えられた。] .... ・・・。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Wiping the blood from his nose.]
[彼の鼻から血をふく。] I know what I did to Hikaru-chan can't be forgiven. 私は私が Hikaru - chan にしたことが許されることができないことを知っている。 I can't change the mistakes I made in the past. 私は私が過去にしたミスを変えることができない。 [Sits cross-legged on the ground.] [地上に足を組んで座る。] Therefore, all I can do is accept whatever punishment you see fit. それ故に、私がすることができるすべてはあなたがフィットしたのを見るどんな罰でも受け入れることだ。

Yusaku:

Yusaku :
Even now you continue to mock me?!?
‖今さえあなたは私をからかい続ける?!‖? GET UP! 起床しろ!

Kyosuke:

Kyosuke :
[Calmly] No.
‖[穏やかに]いいえ。‖

Yusaku:

Yusaku :
FIGHT!
戦え!

Kyosuke:

Kyosuke :
No!
いいえ!

[Yusaku cocks his fist back and prepares to let Kyosuke have it.

[ Yusaku は後方に彼の握りこぶしを上向きにして、そして Kyosuke にそれを持っていさせる準備をする。 Kyosuke just sits there. Kyosuke はそこ(に・で)ちょうど座る。 Yusaku surges forward, fist flying. 飛んでいる握りこぶし、 Yusaku は前方へ急上昇する。 There is a sharp crack, as Yusaku actually hits and fractures the pavement right in front of Kyosuke. Kyosuke の真正面(に・で)、 Yusaku が実際に舗道を打って、そして折る(時・から・につれて・ように)、鮮明なひびがある。 Kyosuke continues to sit, with his eyes closed; a drop of sweat is rolling down his temple.] Kyosuke は、彼の目が閉じられているという状態で、座り続ける;汗の落下が彼の寺院が元気がないように転がしている。]

Yusaku:

Yusaku :
[Throwing his head back.]
[彼の頭を投げ返す。] Chikusho*!! ‖ Chikusho ‖ * ‖!‖! I'm *still* a weakling, feeling sorry for this .... 私は * まだ * これを気の毒に思っている弱者だ・・・。 [Turns away, rubbing the knuckles on the hand that cracked the pavement. [舗道を割った拍手の上に指関節をこすって、目をそらす。 In the process, he spreads blood across both hands.] 過程で、彼は両方の手の向こう側に血をのばす。]

*<Netiquette violator>.

* < netiquette 違反者>。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Still a little shocked.]
[まだ少しショックを受けている。] Yu-kun? ユー (Yu) - kun か?

[Kyosuke has opened his eyes, and has gotten back to his feet.

[ Kyosuke は彼の目を切り開いて、そして彼の足に戻った。 He notices the blood almost at the same time Ayukawa does.] 彼はほとんど同時に Ayukawa がする流血に気付く。]

Ayukawa:

Ayukawa :
You cut your hand.
あなたはあなたの手を切った。 [Takes out a handkerchief.] [ハンカチを取り出す。] Here. ほら。 [Gives it to Yusaku.] [ Yusaku にそれを与える。]

Yusaku:

Yusaku :
[Taking the profferred handkerchief.]
[ profferred なハンカチをとる。] .... ・・・。 Thanks. ありがとう。

[The three of them stand together in awkward silence.

[(彼・それ)らの3はぐあいが悪い静寂で団結する。 Yusaku has wrapped his hand in the handkerchief and is staring venomously at Kyosuke when he deigns to look in his direction. Yusaku は彼の手をハンカチにくるんで、そして、彼が彼の指示で見ることをへりくだってする時、意地悪く Kyosuke を凝視している。 Kyosuke and Ayukawa stare nervously at each other, and Yusaku.] Kyosuke と Ayukawa は神経質にお互いと Yusaku を凝視する。]

Yusaku:

Yusaku :
[To Kyosuke.]
[ Kyosuke に。] So?! それでか?! Don't you want to know how she is?! あなたは彼女がどのようであるか知ることを望まないか?!

Ayukawa:

Ayukawa :
[Awkwardly.]
[不器用に。] Uh, so how ... how is Hikaru doing? あー、それでどのように...どのように Hikaru はしているか?

Yusaku:

Yusaku :
[Still towards Kyosuke.]
[まだ Kyosuke に向かって。] Lousy. ひどい。 And it's all your fault. そしてそれはあなたのすべての欠陥だ。 [Pauses, as if wanting to continue, but can't.] [継続することを望むかのように、中断する、しかしそうすることができない。] .... ・・・。 [Turns to Ayukawa.] [ Ayukawa の方に向く。] Ayukawa-san, I need to talk to you. Ayukawa - san 、私はあなたに話をする必要がある。 *Alone. * 単独で。 * ‖ * ‖

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun.
Kasuga - kun 。 [Gives Kyosuke a meaningful look.] [ Kyosuke に意味深長な顔を与える。] I'll call you later. 私は後にあなたに電話をするだろう。

[Kyosuke makes as if to say something, but sees Ayukawa's earnest expression.]

‖[発言権にかのように Kyosuke 型‖何か、ただ‖ Ayukawa のまじめな表現を見る。‖]

Kyosuke:

Kyosuke :
Okay.
オーケー。 I'll be at home. 私は家にいるだろう。 I'll see you. 私はあなたに会うだろう。 [Turns and leaves.] [向きを変えて、そして去る。]

[Ayukawa and Yusaku watch Kasuga walk away.

[ Ayukawa と Yusaku 腕時計 Kasuga は歩き去る。 There is silence, then, for a few moments.] 少数の瞬間の間、その時、静寂がある。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Turning to Yusaku.]
[ Yusaku の方に向く。] Okay, so .... オーケー、それで・・・。

[Cut to the playground near the Green Castle Apartments.

[緑の城アパート (Green Castle Apartments) の近くで運動場を切り変えろ。 Kyosuke and Ayukawa are sitting on swings. Kyosuke と Ayukawa はぶらんこの上に座っている。 Kyosuke is rocking back and forth slightly.] Kyosuke はわずかに前後に揺れ動いている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
...
・・・。 And it seems pretty bad. そしてそれはかなり良くないように思われる。 Last week, Yu-kun invited Hikaru to a rock concert, and Hikaru just said, "Okay." 先週、ユー (Yu) - kun が Hikaru をロック・コンサートに招いた、そして Hikaru はちょうど「オーケー。」と、言った。 Nothing else. 他の何も。 It's like she's turned off her emotions completely. それは彼女が完全に彼女の感情を止めたかのようだ。

Kyosuke:

Kyosuke :
Wow.
Wow 。 [Lowers his head into his hands.] [彼の手の中に彼の頭を下げる。] Poor Hikaru-chan. 貧しい Hikaru - chan 。

Ayukawa:

Ayukawa :
Poor Yu-kun, too.
同じくかわいそうなユー (Yu) - kun 。 He tells me that no matter what he does, she doesn't say anything or react at all. 彼は私に彼が何をするかにかかわらず、彼女が何も言うか、あるいはまったく反応しないと言う。 It's like she's accepted him as a boyfriend like she'd accept exhaust fumes coming out of a passing truck. それは彼女が彼をボーイフレンドとして受け入れたように彼女が排気ガス蒸気を受け入れるであろうように通過するトラックから出て来る。 It's incredibly frustrating for him. それは彼のために信じられないほど失望させる。

Kyosuke:

Kyosuke :
"No matter what he does ...?"
「どんなに、彼は・・・をする。」 Wait, you don't mean he's gone and .... 待て、あなたは彼が行ったことを意味しない、そして・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles slightly.]
[わずかに微笑する。] I reacted the same way, Kasuga-kun. Kasuga - kun 、私は同じ方法で反応した。 No, as he said, "I may be a bit hot-headed, but I'm no hentai*. ‖いいえ、彼が言った、「私が少し激しやすいかもしれない、しかし私が hentai じゃない(時・から・につれて・ように)‖ * ‖。 I couldn't bear to do that to her, even though she would probably just look at me and say, 'OK,' if I asked it of her." 私は、もし私が彼女に対してそれを要求したなら、彼女が恐らくちょうど私を見て、そして「オーケー」と、言うであろうけれども、彼女にそれをすることに耐えることができなかった。」 It's so sad: he loves her, truly and purely from the bottom of his heart, but .... それはそれほど悲しい:彼は、本当に、そして純粋に彼の心の底から、彼女を愛する、しかし・・・。

*Pervert.

* 性的倒錯者。

[Kyosuke looks at Ayukawa, who has gotten up from her swing.

[ Kyosuke は彼女の変動から起床した Ayukawa を見る。 He stands up and walks over, putting his hand on her left shoulder.] 彼は立ち上がって、そして、彼女の左の肩に彼の手を置いて、歩く。]

Kyosuke:

Kyosuke :
What is it?
それは何か?

Ayukawa:

Ayukawa :
I'm really worried about Hikaru.
私は本当に Hikaru のことが心配だ。 It's like she's living so completely in the past that she's visiting all the places we used to go together. 彼女が我々が一緒に行くために使ったすべての場所を訪問しているのは彼女がそれほど完全に過去に住んでいるかのようだ。 Weren't you a little surprised that we met the two of them at ABCB? あなたは我々が ABCB において(彼・それ)らの2に会ったことに少し驚かなかったか? Apparently, Hikaru, with Yu-kun following her, has been going back there every day since she's been a junior. 見たところでは、 Hikaru は、ユー (Yu) - kun が彼女を追うという状態で、彼女が(今まで)ジュニアであった時から、(今まで)毎日そこ(に・で)戻っていた。 I would have thought that'd be the last place she'd go since our ... last talk. ‖私はそれが彼女がそれ以来行くであろう最後の場所であるであろうと思ったであろう‖我々‖・・・が最後に話をする‖。

[Ayukawa lowers her head slightly, and looks as if she were about to cry, but does not.

[ Ayukawa はわずかに彼女の頭を下げて、そして彼女が泣こうとしていた、しかしそうしないかのように見える。 Nonetheless, Kyosuke embraces her from behind.] にもかかわらず、 Kyosuke は後ろから彼女を抱きしめる。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[Understanding.]
[理解。] I know .... 知っている・・・。

[Ayukawa reaches up and places her right hand across Kyosuke's left.

[ Ayukawa は上へ手を伸ばして、そして Kyosuke の左の向こう側に彼女の右手を置く。 The two of them stand that way for a long moment.] (彼・それ)らの2はそのように長い瞬間を表す。]

Ayukawa:

Ayukawa :
We need to talk to her at some point.
我々はある時点に彼女に話をする必要がある。

Kyosuke:

Kyosuke :
Yeah.
はい。 When does your sister and her family return? いつあなたの姉妹と彼女の家族は戻るか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Tomorrow.
明日。

Kyosuke:

Kyosuke :
It's almost too bad you couldn't go with them to her in-laws.
あなたが彼女の姻戚に(彼・それ)らと一緒に行くことができなかったことはほとんど残念だ。 Then at least you could have been spared some of this. その時少なくともあなたはこれのいくらかを免れさせられることができたはずだ。

Ayukawa:

Ayukawa :
Thanks.
ありがとう。 But this is something we *both* need to deal with, and the sooner the better. けれどもこれは我々 * 両方とも * が扱う必要がある何かだ、そして早ければ早いほど良い。

Kyosuke:

Kyosuke :
Okay.
オーケー。 Maybe the day after tomorrow? 多分明後日にか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Un ....
Un ・・・ Let's go home .... 家に帰ろう・・・。

[Ayukawa starts to walk towards one of the exits.

[ Ayukawa は出口の1つに向かって歩き始める。 Kyosuke starts after her.] Kyosuke は彼女の後に始まる。]

Kyosuke:

Kyosuke :
...
・・・。 What? 何か?

Ayukawa:

Ayukawa :
I said, "I wonder if she'll decide that there's a hundred steps or ninety-nine-and-a-half ...."
私は「私は彼女が半分百のステップあるいは99 − と - a - があると決定するであろうかどうかと思う・・・。」と、言った。

[Cut to two days later, early afternoon.

[2日間後の、早い午後を切り変えろ。 Kyosuke and Ayukawa are walking towards a circular fountain in the middle of another park.] Kyosuke と Ayukawa はもう1つの公園の真ん中(に・で)円形の噴水に向かって歩いている。]

Ayukawa:

Ayukawa :
...
・・・。 And she's still hanging up on me. そして彼女はまだ私との電話を切っている。

Kyosuke:

Kyosuke :
I thought about calling her, myself, but I still have no idea what to say.
私は彼女、私自身、に電話をすることについて考えた、しかし私はまだ何を言うべきか分からない。 In any case, I haven't seen her either, although I guess I haven't gone out a lot. ケースで、私は、私が私が大いに外に出なかったと思うけれども、同様彼女に会わなかった。 I've been poking around the old books, the clothes, that Manami and Kurumi packed away. 私は(今まで)古い本、服をせん索していた、その Manami と Kurumi は離れて荷造りした。 I get this weird feeling of nostalgia for high school every time I look at it .... 私は、私がそれを見る時いつも、高校のためにこの郷愁の気味が悪い感じを手に入れる・・・。

[They fall silent for several steps.]

[(彼・それ)らはいくつかのステップのために静かになる。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[Changing the subject.]
[主題を変える。] Remember the first time we were here? 我々がここにいた最初の時を覚えている?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Almost laughs.]
[ほとんど笑う。] "Lover's Park"? 「恋人の公園 (Park) 」か? I remember how embarrassed I was when the policeman ordered us to leave because he thought we were too young. 私は私が、彼が我々があまりにも若かったと思ったから、去ること警官が我々を命令した時どれぐらい恥ずかしかったか覚えている。

Kyosuke:

Kyosuke :
[As they leave the park and walk on the sidewalk along the street.]
[(彼・それ)らが公園を去って、そして道路に沿って歩道を歩く(時・から・につれて・ように)。] Is it true that the Master's not working at ABCB regularly anymore? マスターが規則的にこれ以上 ABCB で働いていないことは本当か?

Ayukawa:

Ayukawa :
He's still around, but he said he was only going to be there once in a while.
彼はまだ近くにいる、しかし彼は時たまそこにいるために彼がただ行くことになっていただけであったと言った。 [Subdued.] [服従させられた。] I think he was also sad by what happened. 私は彼が起きたことまでに同じく悲しかったと思う。

[They come to a stop in front of ABCB.]

[(彼・それ)らは ABCB の前(に・で)停留所に来る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
A lot of good times happened here.
多くの良い時がここで起きた。 It's too bad it ended the way it did .... それが、それが・・・に対してそうしたように、終わったことは残念だ。

[Kyosuke starts to say something, but then stops, remembering how Ayukawa had broken down when she last talked about the end of her friendship with Hikaru.]

[ Kyosuke は何かを言い始める、しかしその時、どのように Ayukawa が(すでに)いつ彼女が最後に彼女の友情の終わりごろに Hikaru と話をしたかについて分析していたか覚えていて、ストップする。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun, I need to go home -- my sister's waiting for me.
Kasuga - kun 、私は家に帰る必要がある − 私の姉妹は私を待っている。 And ... そして・・・。 I also need to think. 私は同じく考える必要がある。 I didn't get much time yesterday. 私は昨日たくさんの時間を得なかった。 I'll call you later. 私は後にあなたに電話をするだろう。

Kyosuke:

Kyosuke :
...
・・・。 Okay. オーケー。 But ... remember, we both need to talk to her. けれども・・・が覚えている、我々は共に彼女に話をする必要がある。

Ayukawa:

Ayukawa :
Okay.
オーケー。 See you. それでは、また。

Kyosuke:

Kyosuke :
See you.
それでは、また。

[Cut to a little later, as Kyosuke walks quietly through a park.

[ Kyosuke が公園を通して静かに歩く(時・から・につれて・ように)、後に少量を切り変えろ。 After a few moments, he sits at the same bench he remembered from the previous summer. 少数の瞬間の後に、彼は彼が前の夏から覚えていた同じベンチにおいて座る。 He sighs as the events from eighteen months ago flash through his memory. 彼は、18カ月前にからの出来事が彼の記憶を通してぴかっと光る(時・から・につれて・ように)、ため息をつく。 As he reminisces, he fails to hear the sounds of footsteps behind him.] 彼が追憶する(時・から・につれて・ように)、彼は彼の後ろに足跡の音を聞き損ねる。]

Voice:

声:
I wondered if I would find you here.
私は私がここであなたを見いだすであろうかどうかと思った。 Finally. ついに。 Alone. 単独で。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Turning in surprise.]
[驚いて向きを変える。] Hi ... やあ、こんにちは・・・。 Hikaru-chan. Hikaru - chan 。

Hikaru:

Hikaru :
Are you going to run away again?
あなたは再び逃走するつもりか? You've gotten pretty good at doing that. あなたはそれをすることにかなり優れた。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Turns and is now looking down at his feet.]
[向きを変えて、そして今下方に彼のフィートを見ている。] No. いいえ。 I'm not running this time. 私は今回は走っていない。 I .... 私は・・・。 We .... 我々は・・・。 I think we ought to talk. 私は我々が話をするべきであると思う。

Hikaru:

Hikaru :
[Emotionless.]
[無感情だ。] Ok. オーケー。 [She sits on the bench.] [彼女はベンチの上に座る。] I promise I'll be calm this time, and not scare you off. 私は私が今回は冷静であるであろうことを約束して、そしてあなたを怖がらせて追い払わない。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Grimaces.]
[しかめっ面をする。] I guess I deserve that. 私は私がそれに値すると思う。

Hikaru:

Hikaru :
Uh-huh.
Uh - huh 。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Looks her in the eyes for the first time.]
[初めて目で彼女のように見える。] I ... 私は・・・。 [Looks back down.] [ Looks は後退する。] I don't know where to begin. 私はどこ(で・に)始めるべきか知らない。

Hikaru:

Hikaru :
How about answering my question?
私の質問に答えてはどうか? Why did you date me? なぜあなたは私とデートしたか?

Kyosuke:

Kyosuke :
Because I cared for you.
なぜなら私はあなたの世話をした。 Because you were a friend. なぜならあなたは友人だった。 Because .... なぜなら・・・。

Hikaru:

Hikaru :
[Interrupting.]
[中断する。] But not because you loved me. しかしあなたが私を愛したからではなく。

Kyosuke:

Kyosuke :
Love.
愛。 Such a small word for such a powerful thing. このようなこのような強力なもののための小さい言葉。

Hikaru:

Hikaru :
You're running away again, Kasuga-san.
Kasuga - san 、あなたは再び逃走している。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Pauses, then quietly.]
[静かに、その時、中断する。] No, I didn't love you. いいえ、私はあなたを愛さなかった。

Hikaru:

Hikaru :
Then why?
それならなぜか? Why did you date me? なぜあなたは私とデートしたか? What did I mean to you? 私はあなたに何を意味したか? You toss around words like "friend", but that doesn't even begin to explain what you did to me. あなたは「友人」のような言葉を話し合う、しかしそれは私にあなたがしたことを説明し始めさえしない。 Why? なぜか?

Kyosuke:

Kyosuke :
[Not meeting Hikaru's eyes.]
[ミーティング Hikaru ではなくの目。] Because we cared about you too much to hurt you! なぜなら我々はあなたを傷つけるためにあまりに多くあなたを気にした!

Hikaru:

Hikaru :
We?
我々か? [Looks startled.] [驚いているように見える。] You and Madoka-san? あなたと Madoka - san か?

Kyosuke:

Kyosuke :
[Nods.]
[うなずき。] I loved her from when I first met her. 私は私が最初に彼女に会った時から彼女を愛した。 At first I didn't know if she felt the same; after a while I learned that she did. 最初私は彼女が同じを感じたかどうか知らなかった;しばらくの後私は彼女がそうしたことを学んだ。 But we both felt that if you found out it would devastate you, so we agreed to stay apart. けれども我々は共にあなたがそれを見つけだしたかどうかはあなたを破壊するであろう、それで我々が離れて滞在することに同意したと感じた。 We decided to let things stay as they were until we could figure out a way to solve things peacefully. 我々は、(彼・それ)らが我々が穏やかにことを解く方法を理解することができるまでであった(時・から・につれて・ように)、ものを留まらせることに決めた。 [Pauses.] [休止。] Obviously that never happened. 明らかにそれは決して起きなかった。

Hikaru:

Hikaru :
So I was just an obstacle in your way.
それで私はちょうどあなたの邪魔になる障害だった。 An obstacle you were trying to find a way around. あなたが方法を見いだそうとしていた障害。

Kyosuke:

Kyosuke :
No.
いいえ。 That's not it. それはそれじゃない。 It wasn't like that .... それはそのようじゃなかった・・・。

Hikaru:

Hikaru :
Then what *was* it like?
‖その時何‖ * ‖そうである‖ * それは好きだ‖? You date me for years, and the whole time you were running around behind my back with my best friend, plotting with her on how to get rid of me, and who knows what else you were doing with her all that time. あなたは何年間も私を、そして私の、彼女 ON の状態でどのように私を追い出すべきか、そして誰がほかにあなたがその間中彼女と何を一緒にしていたか知っているかについて企てている親友と一緒にあなたが蔭で走り回っていた時全体とデートする。

Kyosuke:

Kyosuke :
....
・・・。

Voice:

声:
If we were plotting to get rid of you, Hikaru ...
もし我々があなたを追い出そうとたくらんでいたなら、 Hikaru は・・・。

[Ayukawa steps into view from behind a tree.]

[ Ayukawa は木の後ろから視野の中に踏み出す。]

Ayukawa:

Ayukawa :
...
・・・。 I don't think we would have taken four years to do it. 私は我々がそれをするのに4年をかけたであろうと思わない。

Hikaru:

Hikaru :
[Evenly.]
[平等に。] Madoka-san. Madoka - san 。

Kyosuke:

Kyosuke :
Ayukawa.
Ayukawa 。 How ...? どれほど・・・か?

Ayukawa:

Ayukawa :
[To Kyosuke.]
[ Kyosuke に。] Yu-kun had left a message for me at my sister's. ユー (Yu) - kun が私の姉妹のところで(すでに)私のためにメッセージを置き残していた。 He was worried about Hikaru, saying, "She left, saying she had something important to take care of -- and that I should stay out of it." 彼は、「彼女は、彼女が面倒を見るべき重要な何かを持っていた − そして私がそれに入らないようにするべきであると言って、去った。」と、言って、 Hikaru のことが心配だった。 [Turns to Hikaru.] [ Hikaru の方に向く。] I ... 私は・・・。 I thought I'd find you here. 私は私がここであなたを見いだすであろうと思った。

[Hikaru stares at Ayukawa and takes a deep breath; then she steadies herself.]

[ Hikaru は Ayukawa を凝視して、そして深い呼吸をとる;その時彼女は彼女自身を落ち着かせる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
We weren't plotting at all.
我々はまったく構想を練っていなかった。 We discovered one day, four years ago now, that we had similar feelings for each other, but because we both cared deeply for you, and we both knew how this would hurt you, we decided that day to ignore them. 見つけられた1日我々、今4年前に、我々がお互いのために、しかし我々が共に深くあなたの世話をしたから類似の感情を持っていたこと、そして我々は共にどのようにこれがあなたを傷つけるであろうか知っていた、我々はその日(彼・それ)らを無視することに決めた。 So for three more years after that I had to go on, seeing the man I loved, and who I knew loved me, dating someone else. それでもう3つのためにそれの何年も後に私は、私が愛した男に会って、話し続けなければならなかった、そして私が誰を知っていたかが、ほかの誰かとデートして、私を愛した。

Hikaru:

Hikaru :
What was I, an object of your pity?
私、あなたの哀れみの対象が何だったか? And I'm supposed to feel sorry for what *you* went through? そして私は * あなた * が体験したものをすまなく思うことになっているか?

Kyosuke:

Kyosuke :
[Looking up sharply] Then I've got a question for you.
‖[急激に見上げている]‖その時私はあなたのために問題を手に入れた‖。 How do you feel about Yusaku? あなたは Yusaku についてどのように感じるか?

Hikaru:

Hikaru :
[Startled.]
[驚かせられた。] Yusaku? Yusaku か? What does he have .... ‖彼は・・・何を持っているか‖。

Kyosuke:

Kyosuke :
And how is what you're doing to him, ignoring his feelings for you, any better than what we did?
そして我々がしたことより以上にあなたが、あなたのために彼の感情を無視して、彼にしていることはどのようか?

Hikaru:

Hikaru :
Yusaku is ....
Yusaku は・・・だ。

Kyosuke:

Kyosuke :
We ... we did our best to keep you from being hurt.
我々・・・我々はあなたが傷ついていることを阻止するために我々の最善を尽くした。 But you, you're torturing Yusaku day in and day out! あなた以外、あなたは明けても暮れても Yusaku を拷問にかけている! He loves you, Hikaru-chan, and he *is* your boyfriend now. ‖彼はあなた、 Hikaru - chan 、が好きである‖そして彼‖ * ‖そうである‖ * 今あなたのボーイフレンド‖。 But you don't even acknowledge him! けれどもあなたは彼に感謝しさえしない!

Hikaru:

Hikaru :
Yusaku is not the issue here, you and Madoka-san are!
Yusaku はここで問題じゃない、あなたと Madoka - san はそうだ!

Kyosuke:

Kyosuke :
Maybe not, but what I'm trying to say is that I don't think any of us are lily-white in the matter of love.
多分、私が言おうとしていること以外私が我々のうちの誰も愛の問題で黒人排斥であると思わないということじゃない。 We've all made mistakes. 我々はすべてミスをした。

Hikaru:

Hikaru :
So I'm a mistake to you.
それで私はあなたにミスだ。

Kyosuke:

Kyosuke :
Hikaru-chan, don't twist my words!
Hikaru - chan 、私の言葉を曲解するな! You know what I meant. あなたは私が何を意味したか知っている。 I didn't plan to fall in love with Ayukawa, it just happened. 私は Ayukawa と恋に落ちることを計画しなかった、それはちょうど起きた。 And I don't think she planned it either. そして私は彼女が同様それを計画したと思わない。 [Calms down a bit.] [少しも落ち着く。] I think that if I had met only you, I would have fallen for you instead. 私はもし私がただあなただけに会っていたなら、私がその代わりにあなたにほれ込んだであろうと思う。 But it happened as it did, and now we have to live with the results. けれどもそれは、それがそうした、そして今我々が結果を甘んじて受け入れなければならない(時・から・につれて・ように)、起きた。

Ayukawa:

Ayukawa :
I know you probably can't forgive us, but maybe you can accept that this is how things are.
私はあなたが恐らく我々を許すことができないことを知っている、しかし多分あなたはこれがものがどのようであるかであるということを認めることができる。 You're still living in the past, Hikaru. Hikaru 、あなたはまだ過去に住んでいる。 You ... あなたは・・・。 [Pauses; looks at Kyosuke.] [ポーズ (Pauses) ; Kyosuke においての顔つき。] have to let the doors close .... 入口を閉じさせなければならないようにしろ・・・。

[Silence for a few moments as Ayukawa thinks of how to go on.

[少数の Ayukawa としての瞬間の間の静寂がどのように起こるべきか思い浮かべる。 Hikaru blows gently upward, banishing a stray lock of hair that was trying to get in her eyes.] Hikaru は、彼女の目に入ろうとしていた髪の時折のロックを払いのけて、上方に穏やかに吹く。]

Ayukawa:

Ayukawa :
You have a man out there who loves you desperately.
あなたはあそこに絶望的にあなたを愛する男を持っている。 If you care for him at all, go to him, and try to see if you have any room for him in your heart. もしあなたがまったく彼の世話をするなら、彼に行って、そしてあなたがあなたの心で彼のために部屋を持っているかどうか見ようとしろ。 If so, then try to love him with all the passion you've expended on Kasuga-san over the years. もしそうであるなら、その時数年間かけて Kasuga - san の上にあなたが費やしたすべての激しい感情で彼を愛しようとしろ。 If not, then let him go, because he is truly miserable with how things are now. もしそうでなければ、その時が彼に行かせた、なぜなら彼は、ものが今どのようであるかについて、本当に惨めだから。 There's a lot of love within you, Hikaru, and it tears me up to see you expending it all on so much bitterness and hatred. あなた、 Hikaru 、の中に多くの愛がある、そしてそれはそれほど多くの恨みと憎悪の上にあなたがそのすべてを費やしているのを見るために私を悩ます。

Hikaru:

Hikaru :
Hatred, huh?
憎悪、 huh か? What did you expect? あなたは何を期待したか? [Stops for a moment.] [瞬間の間ストップする。] No, actually, in spite of all you two have done, I don't hate you. いいえ、実際に、すべてあなたにもかかわらず2がした、私はあなたを憎まない。 At least I don't think so. 少なくとも私はそう思わない。 But it's hard not to have bad feelings when the man you love has been lying to you, and your best friend in the whole world does the same as she betrays you. けれども、あなたが愛する男があなたに横たわっていた、そしてあなたの世界全体での親友が彼女があなたを裏切ると比べて同じする時、悪い予感を持たないことは難しい。 [Stops and takes another deep breath.] [ストップして、そしてもう1つの深い呼吸をとる。] Honestly, I don't really know what I feel anymore. 正直に言って、私は本当に私がこれ以上何を感じるか知らない。 [Looks at Kyosuke.] [ Kyosuke を見る。] Thank you for being honest, sem ... 正直であってくれて、ありがとう、 sem ・・・ Kasuga-san ... Kasuga - san ・・・ [She tentatively looks at Ayukawa.] [彼女は試験的に Ayukawa を見る。] Madoka-san. Madoka - san 。 I ... 私は・・・。 I have to do some thinking. 私は若干の考えをしなければならない。 Sayonara. さようなら。 [She turns and walks off.] [彼女は向きを変えて、そして歩き去る。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Sitting down beside Kyosuke.]
[ Kyosuke の横に座る。] I'd like to say that went well, but I really don't know. 私はそれが上手に行ったと言いたい、しかし私は本当に知らない。 [Notices that Kyosuke is staring at his feet again.] [ Kyosuke が再び彼の足を凝視していることに気付く。] Kasuga-kun? Kasuga - kun か? [She looks closer, and sees that he's fighting back a few tears. [彼女はより近く見えて、そして彼が少数の涙を退けようと努めているのを見る。 She puts her arm around his shoulder and leans in close.] 彼女は彼女の腕を彼の肩の周りに置いて、そして終わりで寄りかかる。]

Kyosuke:

Kyosuke :
She wanted to know why.
彼女はなぜか知ることを望んだ。 Why did I put her through that. なぜがそれを通して置かれた1に彼女をした。 And the problem is that I know that all my talk of friendship and caring doesn't even begin to justify it. そして問題は私が私のすべての友情のそして気にかかる話がそれをそろえ始めさえしないことを知っているということだ。 I sidetracked the issue with that talk of Yusaku, but I never answered her question. 私はその Yusaku の話で問題をそらした、しかし私は決して彼女の質問に答えなかった。 I ran away again. 私は再び逃走した。 Why did I do it? なぜ私はそれをしたか? Why string her along for years like that? なぜそのように何年間も彼女をかつぐか? It seemed the right thing to do at the time but .... それは時においてするべき正しいことに思われた、しかし・・・。 [He lets out a quiet sob, and embraces Ayukawa back.] [彼は静かなすすり泣きを出して、そして後方に Ayukawa を抱きしめる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Quietly.]
[静かに。] I know why. 私はなぜか知っている。

Kyosuke:

Kyosuke :
[Looking up.]
[見上げる。] Huh? Huh か?

Ayukawa:

Ayukawa :
You did it because you loved her.
あなたは、あなたが彼女を愛したから、それをした。

Kyosuke:

Kyosuke :
Loved her ...?
・・・彼女を愛する? No. いいえ。 It's you I love, Ayukawa. Ayukawa 、それはあなた1愛だ。

Ayukawa:

Ayukawa :
Silly ... where in the world is it written that when one falls in love, their heart is shut to all others?
愚かで...一体どこ(で・に)1(人・つ)が恋に落ちる時、(彼・それ)らの心臓がすべての他のものに閉じられると手紙を書かれるか? We both cared for her as a friend, and still do, or this wouldn't be tearing us both apart so much. 我々は、友人とスチールがそうする、あるいはこれが本当に共に離れて我々を引き裂いていないであろう(時・から・につれて・ように)、共に彼女の世話をした。 But I can't believe that you were her boyfriend for four years without even a little bit of romantic love involved. けれども私は関係している小さい1ビットのロマンチックな愛無しでさえあなたが4年間彼女のボーイフレンドであったと信じることができない。

Kyosuke:

Kyosuke :
I ...
私は・・・。 I don't know. 私は知らない。

Ayukawa:

Ayukawa :
You obviously haven't thought about it, but I have.
あなたは明らかにそれについて考えなかった、しかし私はそうした。 A lot. 大いに。 I was the "other woman" for those years, remember? 私は「他の女性」がそれらの年で、思い出すということだったか? I had plenty of time to watch the two of you together, so I know that there was more than just friendship there. 私は一緒にあなたの2人を見るたくさんの時間を持っていた、それで私はそこにちょうど友情よりいっそう多くがあったことを知っている。 And I thought I could live with that, until you two kissed, and then ... then I realized that I might lose you. そして私は私がそれと一緒に住むことができたと思った、あなたまで2がキスした、そしてその時...その時私は私があなたを失うかもしれないことを悟った。

[Kyosuke looks at her gratefully.

[ Kyosuke は感謝して彼女を見る。 The two lean in to kiss. 2はキスするために中に傾斜する。 Behind them, Hikaru watches from behind the same tree that Ayukawa was behind earlier. (彼・それ)らの後ろに、 Hikaru は以前に後ろから Ayukawa が後ろであった同じ木を見る。 She has obviously been listening in, and smiles wistfully before she slips away.] 彼女は明らかに(今まで)立聞きしていた、そして、彼女が姿を消す前に、物思いに沈んで微笑する。]

[Cut to a snow-covered platform at Nishi-Ogikubo train station, three days later.

[ Nishi - Ogikubo (Nishi - Ogikubo) 駅において、3日後に雪によってカバーされたプラットホームを切り変えろ。 Ayukawa, her sister and her family, Kyosuke, and his family are walking towards a train labeled, "Tokyo-bound." Ayukawa 、彼女の姉妹と彼女の家族、 Kyosuke と彼の家族はラベルをはられた、「東京 (Tokyo) 行きの」列車に向かって歩いている。 Kyosuke and Ayukawa are a little bit ahead of the rest of the party.] Kyosuke と Ayukawa はパーティーの残りよりもほんの少し進んでいる。]

Ayukawa:

Ayukawa :
How are you doing?
元気か?

Kyosuke:

Kyosuke :
Fine, I guess.
良い、私は推測する。 I suppose this wasn't the best winter vacation we've had .... 私はこれが我々が持っていた最も良い冬休みじゃなかったと考える・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Sighs.]
[ため息をつく。] True .... 本当に・・・。 Well, we knew we might have to deal with her if we came back. まあ、我々は我々が、もし我々が戻って来たなら、彼女を扱わなければならないかもしれないことを知っていた。

Kyosuke:

Kyosuke :
I know, but ....
知っている、しかし・・・。 I didn't expect to be received by Hikaru-chan with open arms, but seeing her still lost in a past long gone .... 私は暖かい歓迎を持っている、しかし彼女がまだいなくなっていて長い間前歴で失われるのを見る Hikaru - chan によって受け取られることを予期しなかった・・・。 It really shocked me. それは本当に私に衝撃を与えた。

Ayukawa:

Ayukawa :
Me too, Kasuga-kun.
同じく私、 Kasuga - kun 。 Me too. 同じく私。 You know, I almost called her again. いいか、私は再びほとんど彼女に電話をした。 To try and see if there was some way to clear things up between us. 試みて、そして我々の間にことを解明するいずれかの方法があったかどうか見るために。 I don't want to leave her thinking ... that way about me. 私は彼女が・・・をそのように私についてであると考えている状態にしておくことを望まない。 And us. そして我々。

Kyosuke:

Kyosuke :
You also, eh?
あなたは同じく、 eh するか? Yeah, I don't like it either. はい、私は同様それが好きじゃない。 But I guess we've also had more than enough confrontation for one week. けれども私は我々が同じく1週間の間必要以上の対決を持ったと思う。 In a way, I'm glad these last few days were boring and uneventful. ある意味で、私はこれらの最後の少数の日が退屈で、そして平凡であったことがうれしい。

Ayukawa:

Ayukawa :
[With mock disappointment.]
[見せかけの失望で。] Kasuga-kun! Kasuga - kun ! I didn't know I was so unexciting a woman to you .... 私は私があなたに同じほど面白くない女性であったことを知らなかった・・・。

Kyosuke:

Kyosuke :
Wait, no, no, I didn't mean ....
待ち、いいえ、いいえ、私は・・・を意味しなかった。 [Realizes he's been tricked and smiles.] [彼がだまされたことを悟って、そして微笑する。] Ayukawa .... Ayukawa ・・・

[Ayukawa smiles back.]

[ Ayukawa は後部を微笑して表わす。]

Voice:

声:
Wait!
待て!

[Kyosuke and Ayukawa turn and see Hikaru breathlessly running toward them across the snow-covered platform.

[ Kyosuke と Ayukawa は向きを変えて、そして Hikaru が雪によってカバーされたプラットホームの向こう側に(彼・それ)らに向かって息つぎなしに走っているのを見る。 Her gloves are bright orange, and she is carrying a wrapped package. 彼女の手袋は明るいオレンジだ、そして彼女は包まれたパッケージを運んでいる。 Yusaku is following her with a reluctant expression on his face. Yusaku は彼の顔の上に気が進まない表現を持って彼女の後に従っている。 Hikaru slows down, and we can see she has a small black puppy in one of her coat pockets.] Hikaru は速度を落とす、そして我々は彼女が彼女のコートポケットの1つで小さい黒い子犬を持っているのを見ることができる。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[Surprised.]
[驚いている。] Hi ... やあ、こんにちは・・・。 Hikaru-chan. Hikaru - chan 。

Hikaru:

Hikaru :
[Walking up to Kyosuke and Ayukawa.]
[ Kyosuke と Ayukawa のところへ歩み寄る。] I ... probably shouldn't have come, but I wanted to give this to you in person. 私は・・・恐らく来るべきじゃなかった、しかし私は自らあなたにこれを与えることを望んだ。 [She holds up a wrapped package.] [彼女は包まれたパッケージを上げる。] Call it a late Christmas present. それを遅いクリスマスプレゼントと呼べ。 [She holds the package out to Kyosuke, who hesitates a few moments before taking it from her.] [彼女は彼女からそれを取る前に少数の瞬間ためらう Kyosuke にパッケージを伸ばす。]

Kyosuke:

Kyosuke :
Hikaru-chan.
Hikaru - chan 。 I'm not sure that I should .... 私は私がそうするべきであることが確かじゃない・・・。

Hikaru:

Hikaru :
Don't worry.
心配するな。 It's something that should have been yours quite a while back. 後方に随分長い間あなたのであるべきであったのは何かだ。 I started it ... that summer. 私はその夏・・・それを始めた。

[Kyosuke takes the package as he and Hikaru pause before speaking again.]

[ Kyosuke は、彼と Hikaru が再び話をする前にひと呼吸おく(時・から・につれて・ように)、パッケージをとる。]

Kyosuke and Hikaru:

Kyosuke と Hikaru :
[Simultaneously.]
[同時に。] So .... それで・・・。

[They both hesitate again as the sound of the bell and the PA voice interrupt whatever thoughts they might have had.]

[(彼・それ)らは、ベルの音と PA 声が(彼・それ)らが持っていたかもしれないどんな考えでも遮る(時・から・につれて・ように)、再び共にためらう。]

PA:

パパ (PA) :
This is a last boarding call for the Shinjuku train, departing from track two with stops at Ogikubo, Kouenji, and Higashi-Nakano.
これは Ogikubo 、 Kouenji においての停止を持っているトラック2とヒガシ - 中野 (Higashi - Nakano) から去っている新宿 (Shinjuku) 列車に対する最後の搭乗要求だ。

[Ayukawa opens her mouth as if to say something, but then changes her mind and instead just smiles sadly and waves.

[ Ayukawa は、何かを言うために、ただその時が彼女の心を変えて、そしてその代わりに悲しげにちょうど微笑して、そして手を振るかのように、彼女の開口部を開ける。 She then turns to say goodbye to the others who have been standing a bit away from the scene. 彼女は現場から離れて(今まで)1ビットを我慢していた他の(人達・物)にさようならを言うためにその時向きを変える。 Kyosuke stays behind.] Kyosuke は後ろに滞在する。]

Kyosuke:

Kyosuke :
[Softly.]
[静かに。] I should also say, "Goodbye." 私は同じく「さようなら。」と、言うべきだ。 [Glances into her eyes momentarily.] [しばらく彼女の目の中にちらっと見る。] Thank you, Hikaru-san. ありがとう、 Hikaru - san 。

[Kyosuke joins Ayukawa in their farewells, then go to enter the train.

[ Kyosuke は(彼・それ)らの別れに Ayukawa と一緒になる、それなら列車に入るために行け。 They both look at Hikaru momentarily, and then board. (彼・それ)らは共にしばらく Hikaru を見て、そして次に乗る。 As the train pulls away, Hikaru still stands where Kyosuke left her. 列車が離れる(時・から・につれて・ように)、 Hikaru はまだ Kyosuke が彼女を置き残した所を我慢する。 Her expression is sad as she watches the train fade into the distance.] 彼女の表情は、彼女が距離の中に列車フェードを見る(時・から・につれて・ように)、悲しい。]

Hikaru:

Hikaru :
[As a tear rolls down her cheek.]
[涙として彼女のほおがころがり落ちる。] Sayonara ... darling .... さようなら...お気に入り・・・。

[Hikaru wipes away the tear, and spins on her heels to face Yusaku.

[ Hikaru は涙をぬぐい去って、そして Yusaku に面するために彼女のかかとの上にくるくる回る。 She is smiling now, with only a trace of the tear still in the corner of her eye. 彼女はまだ彼女の目の角で今、ただ涙のほんのわずかだけでほほ笑んでいる。 Putting the fingers on her right hand into the gun-like shape, she points at Yusaku.] 彼女の右手の上に銃のような形に指を入れて、彼女は Yusaku を指さす。]

Hikaru:

Hikaru :
Bang!
バンと音をたてろ!

Yusaku:

Yusaku :
[A little surprised at her liveliness.]
[彼女の元気さに少し驚いている。] Hikaru-chan -- are you all right? Hikaru - chan − あなたは問題がないか?

Hikaru:

Hikaru :
[Nods.]
[うなずき。] The two of us are going to have a long talk, very soon, but for now, I just want to have fun. 我々の2人は長い話を持とうとしている、非常に間もなく、しかししばらくは、私はちょうど楽しみを持つことを望む。 I need to let loose for a while. 私はしばらくの間放されてそうする必要がある。

Yusaku:

Yusaku :
[Nods, still looking a little bewildered at her shift in mood.]
[彼女の、ムードの移行においてまだ少し当惑しているように見えて、うなずき。] Sure! もちろん! Hmm ... how about a movie? ふーん...映画はどうか? I think I've got enough on me to cover us both. 私は私が十分に私の上に共に我々をカバーすることができたと思う。

Hikaru:

Hikaru :
[Happily.]
[楽しく。] OK! オーケー!

[Yusaku puts his arm around her in a practiced maneuver, and begins to lead her away.

[ Yusaku はなれた策略で彼の腕を彼女の周りに置いて、そして離れて彼女を導き始める。 He stops for a moment in shock as he realizes that she is actually leaning against him within his hold. 彼は、彼が彼女が彼のつかみの中で彼に対して実際に寄りかかっていることを悟る(時・から・につれて・ように)、ショックで瞬間の間ストップする。 He smiles as they leave the boarding ramps and disappear into the crowd. 彼は、(彼・それ)らが搭乗移動タラップを去って、そして群衆の中に姿を消す(時・から・につれて・ように)、微笑する。 Inside the train, Kyosuke opens the package Hikaru gave him, revealing an orange scarf. 列車の中に、 Kyosuke は Hikaru が、オレンジ色のスカーフを見せて彼に与えたパッケージを開ける。 He pauses for a second, then puts it around his neck. 彼は1秒間中断して、その時それを彼の首の周りに置く。 Ayukawa looks at him and smiles sadly. Ayukawa は彼を見て、そして悲しげに微笑する。 Then she looks out of the window and starts humming softly to herself.] その時彼女は窓から見て、そして彼女自身に静かに「ブーン」と言い始める。]

Ayukawa:

Ayukawa :
"On the platform, where the snow dances, running toward me, out of breath, on a day long ago, at the railway station ....
「プラットホーム、雪が、ずっと前に、鉄道駅において私に向かって、息から、1日に走って、踊る所...の上に。 Your smile is like a photo in my memory -- it was changed by all the days of separation. あなたの微笑は私の記憶で写真のようだ − それは分離のすべての日までに変えられた。 And I just dance in the sweet ...." そして私は甘いものでちょうど踊る・・・。」

[Fade back to the present.

[プレゼントに薄れていけ。 The same train approaches the final leg of its journey as the silence of the passengers underscores the stark black-and-white surroundings.] 同じ列車は、乗客の静寂がありのままの黒と白の環境を強調する(時・から・につれて・ように)、その旅行の最終の足に接近する。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Kasuga-kun!
Kasuga - kun !

[Kasuga looks up from the orange scarf, to see Ayukawa staring at him with a bit of concern.

[ Kasuga は心配の1ビットで Ayukawa が彼を凝視しているのを見るために、オレンジ色のスカーフから見上げる。 As he returns to reality, a small smile forms on her face. 彼が現実に戻る(時・から・につれて・ように)、小さい微笑が彼女の顔の上にできる。 Another train pulls into the station, in front of them. もう1台の列車が、(彼・それ)らの前(に・で)、駅に乗り入れる。 Disembarking passengers stream out of the train. 下船している乗客が列車から流れ出る。 Then Kasuga and Ayukawa, along with other people, enter the train. その時 Kasuga と Ayukawa は、他の人々とともに、列車に入る。 There are no seats available, so they stand next to a pole.] 利用可能な席がない、それで(彼・それ)らは棒の次に立つ。]

Ayukawa:

Ayukawa :
I ... think she'll be okay.
私は・・・彼女が問題がないであろうと思う。

Kasuga:

Kasuga :
Un.
Un 。 It's too bad we all had to go through that .... 我々がすべてそれを通り抜けなければならなかったことは残念だ・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[A pause.]
[休止。] I think they'll make a good couple. 私は(彼・それ)らが良い1対を作るであろうと思う。

Kasuga:

Kasuga :
Yes, childhood friends.
はい、幼年時代友人たち。

[Kasuga pictures the two of them, walking out of the train station, Hikaru finally exuding warmth in Yusaku's grasp, as she at last acknowledges his love for her.

[ Kasuga は、彼女がついに彼女のために彼の愛を認める(時・から・につれて・ように)、駅から立ち去っている(彼・それ)らの2、ついに Yusaku のつかむことで温暖を表わしている Hikaru 、を描写する。 It reminds him of an earlier time -- the three of them sitting around a table in Ayukawa's parents' home, looking through an old photo album, recounting their good times. それは Ayukawa の親の家でテーブルの周りに開催されて、古いアルバムを調べて、(彼・それ)らの良い時を物語って彼に以前の時 − (彼・それ)らの3 − のことを思い出させる。 He smiles, with not a little regret at what has been lost. 彼は、失われたものにおいて少しの後悔ではなくで、微笑する。 The train jerks slightly, rounding a curve, jarring Kasuga from his reminiscences. 列車は、カーブを歩き回って、彼の追憶から Kasuga を震動させて、わずかにがくんと動く。 As he stares out again over the snow-covered roads and hills that stream by, he imagines seeing Hikaru and Yusaku, creating their own memories in the snow, back home.] 彼が雪によってカバーされた道路と絶え間なく流れすぎる丘の上に再び外に凝視する(時・から・につれて・ように)、彼は Hikaru と Yusaku は、雪で(彼・それ)ら自身の思い出を作って、ホームを支持するのを見ることを想像する。]

Kasuga Narration:

Kasuga ナレーション:
As the train approached Butsumetsu, Ayukawa and I prepared ourselves for the coming future.
列車が Butsumetsu に接近した(時・から・につれて・ように)、 Ayukawa と私は我々自身を今度の未来に対して準備をさせた。 However, I can't help but look back with regret ... at the friend I leave behind. しかしながら、私は後悔で...私が後に残す友人において回顧しないわけにはいかない。 The mistakes I made ... and the pain they caused ... can never really be forgotten. 私がしたミスと(彼・それ)らが・・・にもたらした痛みは決して本当に忘れられることができない。 All I can do now is hope that sometime, somehow, she will find it in herself to forgive us. 私が今することができるすべてはいつか、どうにかして、彼女が我々を許すために彼女自身にそれを見いだすであろうことを希望することだ。 But no matter how much sometimes I would like to, I can't go back to those days. けれどもどれぐらい時々私がそうしたいかにかかわらず、私はそれらの日に戻ることができない。

[The train decelerates to a stop at the Butsumetsu train station.

[列車は Butsumetsu 駅において停止に減速する。 As the doors slide open, Kasuga and Ayukawa exit the train along with the rest of the passengers. 入口が開いていて滑る(時・から・につれて・ように)、 Kasuga と Ayukawa は乗客の残りとともに列車を出る。 They are looking for the exit that takes them back to the university as behind them, the train doors close.] (彼・それ)らは、(彼・それ)らの後ろに、列車入口が閉じる(時・から・につれて・ように)、(彼・それ)らを大学に導く出口を探している。]



END CREDITS



END CREDITS



Writers: Stephen Tsai (stsai@netcom.com) Andy Combs (android@texas.net) Vladimir Zelevinsky (vz@mitlns.mit.edu) Robert Carragher (bob@fla.fujitsu.com) Pre-readers: Brian Edmonds Jim Ramberg Jeff Williamson Herbert Fung Very special thanks to Hitoshi Doi 作家: ステファン (Stephen) Tsai (stsai@netcom.com) アンディー Combs (Andy Combs) (android@texas.net) ウラジミール (Vladimir) ・ Zelevinsky (vz@mitlns.mit.edu) ロバート (Robert) Carragher (bob@fla.fujitsu.com) Pre - 読者: そうするためのブライアン (Brian) ・エドモンズ (Edmonds) ・ジム (Jim) Ramberg ジェフ (Jeff) ・ウィリアムソン (Williamson) ・ハーバート (Herbert) Fung Very 特別な感謝  Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子とこと全体を始めるための松本和泉 (Matsumoto Izumi) への深いリボンの1つの助言

If I left anyone off, my apologies.

もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものだ。 If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com. もしここに何かがあるなら、あなたは stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはならない。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとう。 I have the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを持つ。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望しろ!



[Epilogue: Cut to Hikaru and Yusaku walking across a starkly-lit snow covered field.
[エピローグ: 殺風景に照らされた雪覆われたフィールドを横切って歩いている Hikaru と Yusaku を切り変えろ。 Hikaru's orange gloves are a colorful contrast to the rest of the landscape. Hikaru のオレンジ色の手袋は風景の残りに多彩なコントラストだ。 The puppy in Hikaru's arms is moving restlessly and looking at the snow.] Hikaru の腕での子犬は休まずに動いて、そして雪を見ている。]

Hikaru:

Hikaru :
[Almost to herself.]
[ほとんど彼女自身に。] It's the first time Toto-chan has seen the snow .... Toto - chan が雪を見た最初の時だ・・・。

Yusaku:

Yusaku :
Hai ....
Hai ・・・

[She stops and puts the puppy down.

[彼女はストップして、そして子犬を下に置く。 It sniffs cautiously and starts to make its way through the snow. それは慎重に鼻で吸って、そして雪を通してその方法を作り始める。 Hikaru and Yusaku look at it, smiling. Hikaru と Yusaku は、微笑して、それを見る。 Hikaru accidentally drops one of her orange gloves. Hikaru は偶然に彼女のオレンジ色の手袋の1つを落とす。 Before she can pick it up, the puppy grabs it and starts to pull it away from her. 彼女がそれを拾い上げることができる前に、子犬はそれをひっつかんで、そして彼女からそれを引っ張って離し始める。 Yusaku makes a motion to retrieve the glove, but Hikaru stops him. Yusaku はグラブを取り戻す身ぶりをする、しかし Hikaru は彼を止める。 She kneels and for the long time looks, in the middle of the falling snow, at this final picture: in the white field, the black puppy playing with the orange glove.] 彼女は、降っている雪の真ん中(に・で)、この最終の写真においてひざまずいて、そして長い時間の間見る:白いフィールド、オレンジ色のグラブと遊んでいる黒い子犬で。]

THE END

エンド (END)



For the new readers:
新しい読者のために:
I'll be doing character profiles, major location descriptions, and situation updates on a rotating basis for each episode.
私は性格プロフィールをしているだろう、主要な場所記述と状態がそれぞれのエピソードのために交替している基礎の上に更新する。 If there is a particular character, place or event that you would like to know more about, and it is not being covered, don't hesitate to email me and I will send you either a note or a copy of the episode it is introduced. ‖もし特定の文字、あなたがさらに多くを知りたい場所あるいはイベントがあるなら‖、そして‖それはカバーされた、存在じゃない‖私に電子メールを出すのをためらわないそして私はあなたいずれかにノートを送るだろう、あるいは一話のコピーそれは紹介される‖。

Focus on New Year - New Year observations are the most important and most elaborate of Japan's annual events.

新年 (New Year) に焦点を合わせろ − 新年 (New Year) 観察は日本 (Japan) の年度の出来事の中で最も重要で、そして最も入念だ。 Although local customs differ, at this time homes are decorated and the holidays are celebrated by family gatherings, visits to shrines or temples, and formal calls on relatives and friends. ローカルな習慣が異なるけれども、今家は飾られている、そして休日は親類と友人たちの上に家族集会、神社あるいは寺院の訪問と正式の電話によって祝われる。 In recent years the New Year festivities have been officially observed from 1 January through 3 January, during which time all government offices and most companies are closed. 近年新年 (New Year) 祝祭の催し物は1月1日から1月3日から公式に観察された、そしてその時の間にすべての政府オフィスとたいていの会社は閉じられる。

New Year's cards - Japanese send New Year's greeting cards to virtually all of their relatives, friends, and acquaintances, while businesses send out cards to their customers.

元日カード − 日本語 (Japanese) − は(彼・それ)らの親類、友人たちと知人のほとんどすべてに元日挨拶状を送る、他方ビジネスが(彼・それ)らの顧客にカードを送る。 The Japanese New Year's card fulfills much the same function as the Western Christmas card, but the Japanese send out New Year's cards in much greater quantities, the average family mailing being about 100. カードが満たす日本の元日にほぼ同じが西洋のクリスマスカードとして作用する、しかし日本人 (Japanese) はずっとより大きい量、100についての平均の家族郵便物本質で元日カードを送る。 The customary New Year's card is a government-issued postcard printed with lottery numbers, which may enable the recipient to win a prize. 習慣的な元日カードは宝くじ番号で印刷される政府によって公表されたはがきである、そしてそれは受取人に賞を獲得することができるようにするかもしれない。 Many families design their own postcards and have them printed. 多くの家族が(彼・それ)ら自身のはがきを設計して、そして(彼・それ)らが印刷されるようにする。 Cards posted between 15 and around 25 December are held by the post office and delivered together on 1 January. 15と12月25日ごろの間に公表されたカードが郵便局によって持たれて、そして1月1日に一緒に配達される。 The government also issues special New Year's picture postcards sold, in 1990, at five yen above the regular price, part of the extra money going to charity. 政府は同じく通常の価格、慈善に行っている余分の金の一部の上に5円において、1990年に、売られた特別な元日絵ハガキを公表する。 New Year's cards delivered in Japan in 1990 numbered 3.8 billion. 1990年に日本 (Japan) で配達された元日カードが38億に達した。

JAPAN:

日本 (JAPAN) :
An Illustrated Encyclopedia, Kodansha Press, Tokyo, 1994.
例証された百科事典、 Kodansha 圧搾器、東京 (Tokyo) 、1994。
Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問された



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Jan 28 13:22:04 1998
「1月28日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998