Episode 36 - Topsy-turvy

一話36 − さかさまです

[Cut to a train, travelling in the picturesque valley between two mountain peaks.
[2つの山山頂の間に絵のように美しい谷を旅行して、列車を切り変えてください。 Inside, Kasuga and Ayukawa are seated next to each other, facing Hayashibara and Oda. 内部に、 Kasuga と Ayukawa は、 Hayashibara と Oda に面して、お互いの次に席につかせられます。 Kasamatsu and Saito are seated next to each other on the other side of the train. Kasamatsu とサイトウ (Saito) は他の列車の側面の上にお互いの次に席につかせられます。 They are all dressed in light summer clothes. (彼・それ)らはすべてライト夏服を着ています。 Hayashibara is wearing a baseball cap with initial "H".] Hayashibara は最初の「H」で野球帽を身につけています。]

Hayashibara:
Hayashibara :
[Glancing at his watch.]
[彼の腕時計をちらっと見ます。] We should be in Nikko pretty soon. 我々はかなり間もなく日光 (Nikko) にいるべきです。

Oda:

Oda :
[To Hayashibara.]
[ Hayashibara に。] Thank you for taking us with you. 我々を連れて行ってくれて、ありがとうございます。 I, for one, usually wouldn't be able to afford to stay in a nice Western inn. 私は、1(人・つ)のために、通常すてきな西洋の旅館に滞在する余裕があることが可能ではないでしょう。

Hayashibara:

Hayashibara :
It's no problem.
それは問題ではありません。 Saint Bois Inn offers discount deals to the affiliates of my father's company, and I guess I count as one. セイント (Saint) Bois Inn (Bois Inn) は私の父親の会社の関係団体に割引取引を申し出ます、そして私は私が1(人・つ)として数えると思います。 It's my pleasure to be able to go with all of you, if only for a weekend. もし週末だけの間であるなら、あなたたちみんなと一緒に行くことが可能であることは私の喜びです。 [His teeth gleam.] [彼の歯はかすかに光ります。]

Oda:

Oda :
[To herself.]
[彼女自身に。] Wow. Wow 。 How does he do that? どのように彼はそれをしますか?

[Cut to the train station.

[駅を切り変えてください。 The six disembark, pick up their luggage, and look around. 6は下船して、(彼・それ)らの手荷物を手に入れて、そして見回します。 The town looks nice and peaceful, with the river flowing through the center. 町は、川が中心を通って流れ出るという状態で、すてきで、そして穏やかに見えます。 Many people walk along the river embankment - alone, in groups and couples, young and old, casual beachgoers and sportsmen in "Marathon '89" tank tops. 多くの人々が川堤防に沿って歩きます − 単独で、グループとカップル、若くて、そして年がいった、カジュアルな beachgoers と「マラソン’89年」タンクトップでのスポーツマンで。 The day is almost over, and the sun is setting behind the mountains, coloring everything in shades of orange.] 日はほとんど終わっています、そして太陽は山の後ろに沈んで、ほのかなオレンジですべてに色を塗っています。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[Reading the guidebook.]
[ガイドブックを読みます。] The inn is a fifteen minute walk north from here, across the river; it's on the edge of the town, among the pine trees. 旅館は、川の向こう側に、ここからの15分の歩行北です;それは町の、松の木の間の端の上にあります。 Sounds very nice. 非常にすてきに聞こえます。

[Kasuga, Ayukawa, and Oda pick up their bags.

[ Kasuga 、 Ayukawa と Oda は(彼・それ)らの袋を拾い上げます。 Saito and Kasamatsu, who had already done so, walk ahead.] すでにそうしていたサイトウ (Saito) と Kasamatsu は前方に歩きます。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Looking around and nudging Kasamatsu.]
[見回して、そして Kasamatsu をつつきます。] Look at all the girls here! ここですべての少女たちを見てください! Do you think we'd be able to pick up a few? あなたは我々が少数を拾い上げることが可能であるであろうと思いますか?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Haughtily.]
[横柄に。] The Red Ninja had flawlessly mastered the centuries-old techniques of seduction! レッド Ninja (Red Ninja) は完ぺきに(すでに)誘惑の世紀 - 古いテクニックをマスターしていました! Just rely on me! ちょうど私に頼ってください!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Shrugs.]
[肩をすくめます。] Nothing ever came from me listening to your advice. 何も今までにあなたのアドバイスを聞いて私から来ませんでした。 Maybe we can tag along with Hayashibara-san. 多分我々は Hayashibara - san で付きまとうことができます。 Girls seem to be swarming around him. 少女たちが彼の周りに押し寄せているように思われます。

[Behind them, Ayukawa, Kasuga, Hayashibara, and Oda are walking together, carrying their bags.]

[(彼・それ)らの後ろに、 Ayukawa 、 Kasuga 、 Hayashibara と Oda は一緒に歩いて、(彼・それ)らの袋を運んでいます。]

Oda:

Oda :
[Stopping.]
[ストップします。] Um, Kasuga-san, my bag is heavier than I thought. Um 、 Kasuga - san 、私の袋は私が心に抱いたより重いです。 Would you mind helping me carry it? 私がそれを運ぶのを手伝っていただけないでしょうか?

Kasuga:

Kasuga :
Eh?
Eh ですか? Sure. もちろんです*ことか。

[He takes one handle of Oda's bag, while Oda takes the other.

[彼は Oda の袋の1つのハンドルをとる、他方 Oda は他をとります。 Ayukawa and Hayashibara walk ahead.] Ayukawa と Hayashibara は前方に歩きます。]

Kasuga:

Kasuga :
[To Oda.]
[ Oda に。] I don't think it's heavy at all. 私はそれがまったく重いと思いません。

Oda:

Oda :
I know.
知っています。 I just wanted to talk to you, alone. 私はちょうど、単独で、あなたに話をすることを望みました。

Kasuga:

Kasuga :
Y...yes?
Y... .yes ですか?

Oda:

Oda :
Do you know if he's... you know, attached?
あなたは彼が...いいですか、付加されるかどうか知っていますか?

Kasuga:

Kasuga :
What?
何ですか? Who? 誰ですか?

Oda:

Oda :
Hayashibara-san.
Hayashibara - san 。 Is he... seeing someone now? 彼は・・・今誰かを見ていますか?

Kasuga:

Kasuga :
Um... no, not that I know of.
‖ Um ...いいえ、私が知っていると言うわけではありません‖について‖。 Why do you ask? なぜあなたは尋ねますか?

Oda:

Oda :
Well - I think he's... nice, you know.
まあ − 私は彼が、いいですか、すてきで・・・であると思います。 So I'm curious. それで私は知りたいです。

Kasuga:

Kasuga :
You mean you...
あなたはあなたを意味します・・・。 like him? 彼が好きです?

Oda:

Oda :
[Sighs.]
[ため息をつきます。] Maybe. 多分。 I'm thinking about it. 私はそれについて考えています。 I don't know if I should do anything about it, though. 私は私がそれについて、けれども何もするべきであるかどうか知りません。

Kasuga:

Kasuga :
I think you should go for it.
私はあなたがそれのために行くべきであると思います。

Oda:

Oda :
[Blushes.]
[赤面します。] Should I? 私はそうするべきですか?

Kasuga:

Kasuga :
[Scratches his head.]
[彼の頭を引っかきます。] Well, I wouldn't be sure myself, but there is that romantic advice columnist that I usually read, and she always tells people to go for it. まあ、私は私自身確かではないでしょう、しかし私が通常読んだそのロマンチックなアドバイスコラムニストがいます、そして彼女は常に人々にそれのために行くように言います。

Oda:

Oda :
[Blushes.]
[赤面します。] Yes, but... it's different with me. はい、けれども...それは私と一緒に異なっています。

Kasuga:

Kasuga :
Why?
なぜですか?

Oda:

Oda :
Ah... well...
ああ...まあ・・・。 I think I'd like to try, but... ah... well, he's always hanging out with you two, and, you know.... ‖私は私が試みたいと思う、しかし・・・‖ああ...まあ、彼は常にあなた2と、いいですか、・・・とぶらついています‖。

Kasuga:

Kasuga :
Hmmm...
ふーん・・・。 I'll think what I can do, ok? 私は私が何をして、承諾することができるか考えるでしょうか? [To himself.] [彼自身に。] Wouldn't that be nice. それはすてきではないでしょうか Then I won't have to worry about him and Ayukawa. その時私は彼と Ayukawa のことで心配しなくてもよいでしょう。 [Looks at Oda.] [ Oda を見ます。] And she might be happy as well. そして彼女は同様に幸せであるかもしれません。 I should do something about this whole situation. 私はこの状態全体について何かをするべきです。

[Cut to the lobby of Saint Bois Inn.

[セイント Bois Inn (Saint Bois Inn) のロビーを切り変えてください。 Hayashibara is talking to the inn's owner, a gray-haired man, while Kasuga and Ayukawa are signing the guest register.] Hayashibara は旅館の所有者、灰色によって haired された男に話をしている、他方 Kasuga と Ayukawa は客記録に署名しています。]

Owner:

所有者:
...so you'll have the rooms number three, six, and nine.
...あなたが持っているであろう .so 、部屋番号3、6、と9。 There's a king size bed in each, so you should have no problems with fitting two people per room. それぞれにキングサイズのベッドがあります、それであなたはスペース毎に仮縫い2人の人々に関して問題を持っているべきではありません。 All rooms are on the second floor; they are very nice rooms, overlooking the pond. すべての部屋は2階にあります;(彼・それ)らは、池を見晴らして、非常にすてきな部屋です。 There is also a bar on the first floor. 1階に同じくバーがあります。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Signing the registry, to Kasamatsu.]
[ Kasamatsu に、登録に署名します。] So we're in number three, I guess. それで我々はナンバー3でいます、私は推測します。 [To Kasuga and Hayashibara.] [ Kasuga と Hayashibara に。] And you're in number six. そしてあなたはナンバー6でいます。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Nods.]
[うなずき。] All right. 承知しました。 [He signs the register, and gives the pen to Oda. [彼は記録に署名して、そして Oda にペンを与えます。 Oda looks at the other signatures, then carefully signs her name.] Oda は他の署名を見て、その時慎重に彼女の名前を署名します。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Which means that Oda-san and I are in room number nine.
それはその Oda - san と私が部屋ナンバー9でいることを意味する。 [To Kasuga.] [ Kasuga に。] You know what this place reminds me of? あなたはこの場所が私に何のことを思い出させるか知っていますか? [Kasuga looks at her questioningly.] [ Kasuga は不審そうに彼女を見ます。] Remember that mountain in, which we went to two years ago? 中にその山を覚えています、我々が2年前にに(それに)なったいずれですか? We went skiing with Hikaru, Yusaku, and the rest of our friends. 我々は Hikaru 、 Yusaku と我々の友人たちの残りと一緒にスキーをしに行きました。 The one where you almost walked on me in the sho... あなたが sho で私の上にほとんど歩いた(の・もの・人)・・・ [Looks around.] [見回します。] Um, well, you know. Um 、いいですか、まあ。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Yeeees?
Yeeees ですか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Big-sweats.]
[大きいトレーナー。] It's a long story. それは長い物語です。

Kasuga:

Kasuga :
[Nods and smiles at Ayukawa.
[うなずいて、そして Ayukawa にほほ笑みます。 To himself.] 彼自身に。] All that brat Kazyua's fault. あのすべてのがき、 Kazyua 、の欠陥。 If he hadn't switched the room numbers, none of that would've happened. もし彼がルームナンバーを取り替えていなかったなら、それの少しも起きなかったでしょう。 Wait, this is an idea. 待ってください、これは考えです。 Maybe I can.... 多分私はそうすることができます・・・。 [He looks around and notices that Oda, Saito, and Kasamatsu are already heading toward their rooms.] [彼は見回して、そして Oda 、サイトウ (Saito) と Kasamatsu が(彼・それ)らの部屋に向かってすでに向かっていることに注意します。] Perfect. 完ぺきです。 [Calling Ayukawa and Hayashibara.] [ Ayukawa と Hayashibara に電話をします。] Uh, can I have a word with you? あー、私はあなたとひとこと話をすることができますか?

Hayashibara:

Hayashibara :
Yes?
イエスですか?

Kasuga:

Kasuga :
[Puts his hand behind his head and laughs.]
[彼の手を彼の長の後ろに置いて、そして笑います。] Ahahaha... Ahahaha ・・・ I just, um, wanted to thank you for inviting us. 私はちょうど、 um に、我々を招待したことに対してあなたに感謝することを望みました。 It's a great place, and, um, I'm sure we'll have great time here. それは重大な場所です、そして、 um に、私は我々がここで大きい時間を持つであろうことが確かです。

Hayashibara:

Hayashibara :
You're welcome, Kasuga-san.
Kasuga - san 、どういたしまして。 It's my pleasure. それは私の喜びです。

Kasuga:

Kasuga :
[To himself.]
[彼自身に。] Oda-san should be in her room by now.... Oda - san が今までに彼女の部屋にあるべきです・・・。

[Cut to room #9.

[部屋 # 9を切り変えてください。 Oda enters and closes the door behind her.] Oda は入って、そして彼女の後ろにドアを閉じます。]

Oda:

Oda :
Hmm...
ふーん・・・。 I have a few minutes. 私は数分を持ちます。 Maybe I should take a shower. 多分私はシャワーを浴びるべきです。

[Cut back to Kasuga.

[ Kasuga に削減してください。 He concentrates, and two plaques with door numbers "6" and"9" leave their respective places and float in the air, switching places with each other.] 彼は集中します、そしてドア数「6」と「9」を持っている2飾り板が(彼・それ)らのそれぞれの順位を残して、そして、場所をお互いと交換して、空中に浮きます。]

Kasuga:

Kasuga :
[To Ayukawa and Hayashibara.]
[ Ayukawa と Hayashibara に。] Uh, I think I forgot something by the front desk. あー、私はフロントのそばに私が何かを忘れたと思います。 I'll catch up with you in a minute. 私は1分であなたに追いつくでしょう。

[Ayukawa and Hayashibara walk toward the rooms, while Kasuga returns to the front desk.]

[ Ayukawa と Hayashibara は部屋に向かって歩く、他方 Kasuga はフロントに戻ります。]

Kasuga:

Kasuga :
[Chuckling to himself.]
[彼自身にクスクス笑います。] Now I just need to wait for a minute while they get to their rooms, then all I need to do is switch the room numbers back, and everything will be great! 今私はちょうど、(彼・それ)らが(彼・それ)らの部屋に到着する、それで私がする必要があるすべては後方にルームナンバーを取り替えることである間に、1分間待つ必要があります、そしてすべてが素晴らしいでしょう! Hayashibara will walk into Oda's room, and she should be able to keep him there for a while, and I can spend at least some time with Ayukawa, and not worry about him. Hayashibara は Oda の部屋の中に歩いて入るでしょう、そして彼女はしばらくの間そこ(に・で)彼を引き留めることが可能であるべきです、そして私は Ayukawa と一緒に少なくとも若干の時間を過ごして、そして彼のことで心配することができません。

Owner:

所有者:
[Calling Kasuga.]
[天職 Kasuga 。] Excuse me, sir. 済みません、閣下。 I think your friend forgot this. 私はあなたの友人がこれを忘れたと思います。 [Points to Hayashibara's baseball cap, left on the counter.] [カウンターの上に残されて、 Hayashibara の野球帽へのポイント。]

Kasuga:

Kasuga :
What?
何ですか? Oh yes. おお、イエス。 Thank you, I'll give it to him. ありがとうございます、私は彼にそれを与えるでしょう。 [He picks up the cap and walks toward the rooms.] [彼は帽子を拾い上げて、そして部屋に向かって歩きます。]

[There is nothing but the owner left by the front desk for a minute.

[1分間フロントのそばに残された所有者以外の何ものもいません。 Then a high school girl walks by - medium hight, brown hair, cute face.] その時高位の女生徒が通り過ぎます − 中間の hight 、茶色の髪、キュートな顔。]

Girl:

少女:
[Yawning, to herself.]
[彼女自身に、あくびをしています。] It's so boring here. それはここでそれほど退屈です。 [To the owner.] [所有者に。] Is there anything interesting going on? 起こることに興味を持たせている何かがありますか?

Owner:

所有者:
Depending what you call interesting, Asono-san.
あなたが何を面白いと呼ぶかによって、 Asono - san してください。 Hayashibara Akira is here, for one. Hayashibara アキラ (Hayashibara Akira) は、1(人・つ)のために、ここにいます。

Asono:

Asono :
Who is he?
彼は誰ですか?

Owner:

所有者:
He is a pretty good baseball player, as far as I understand.
彼は、私が理解する限り、かなり良い野球選手です。 He's also the son of Hayashibara Takeo, who heads one of our corporate sponsors. 彼は同じく我々の企業のスポンサーの1人を率いる Hayashibara 赳夫 (Hayashibara Takeo) の息子です。

Asono:

Asono :
[With curiosity.]
[好奇心で。] Aha, I think I've heard of this guy. ああ、私は私がこの男について聞いたと思います。 Is he... handsome? 彼です...ハンサムですか?

Owner:

所有者:
[Cautiously.]
[慎重に。] Well... まあ・・・。 I presume you could say so. 私はあなたがそう言うことができたと推測します。

Asono:

Asono :
Great.
素晴らしいです。 Where do you think I can find him? どこ(で・に)あなたは私が彼を見いだすことができると思いますか?

Owner:

所有者:
[Pointing.]
[指さします。] As a matter of fact, he just left toward his room. 実のところ、彼は彼の部屋に向かってちょうど去りました。

Asono:

Asono :
Cool.
冷えてください。 [She dashes in the indicated direction.] [彼女は示された指示で急いで行きます。]

[Cut to Kasuga walking toward his room.

[彼の部屋に向かって Kasuga 歩行を切り変えてください。 Asono rushes past him, stops suddenly, and looks at him.] Asono は彼を過ぎて急いで、突然ストップして、そして彼を見ます。]

Asono:

Asono :
[To herself.]
[彼女自身に。] Hmm... kinda cute, in a puppy-dog kind of way...about the right age.... ふーん、・・・が正しい年齢を .about する方法の子犬犬種類で、キュートな kinda ・・・ [Notices the baseball cap with letter "H".] [手紙「H」で野球帽に気付きます。] It's him! それは彼です! [To Kasuga.] [ Kasuga に。] Hi! どうも、こんにちは!

Kasuga:

Kasuga :
[Carefully.]
[慎重に。] Hi... どうも、こんにちは・・・。

Asono:

Asono :
Say, do you want to go out with me?
ねえ、あなたは私と付き合うことを望みますか?

Kasuga:

Kasuga :
[With his usual eloquence.]
[彼のいつもの雄弁で。] Umph.... Umph ・・・

Asono:

Asono :
Please?
どうかですか? Please?? どうかですか?? Pleasepleasepleaseplease! Pleasepleasepleaseplease !

Kasuga:

Kasuga :
Umph.
Umph 。 Ehh. Ehh 。 You know, I really can't, because... いいですか、私は本当にそうすることができません、なぜなら・・・から。

Asono:

Asono :
[To herself.]
[彼女自身に。] He's so cute when he's shy! 彼は、彼が内気である時、それほどキュートです! [To Kasuga.] [ Kasuga に。] Come on! さあ早く! There's a bar right here, we can talk! ちょうどここにバーがあります、我々は話をすることができます!

Kasuga:

Kasuga :
[Sighs.
[ため息をつきます。 To himself.] 彼自身に。] I guess I'll have to talk myself out of this. 私は私が私自身にこれを断念させなければならないであろうと思います。 [To Asono.] [ Asono に。] Sure. もちろんです*ことか。

[Cut to Hayashibara entering the hotel room.

[ホテルの部屋に入って Hayashibara を切り変えてください (Cut to Hayashibara) 。 There's the sound of the shower from the bathroom.] バスルームからシャワーの音がします。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[Looking around the room.]
[部屋を見物して回ります。] Wow, Kasuga must have gotten here before me. Wow 、 Kasuga は私の前にここに着いたに違いありません。 Maybe he took another route. 多分彼はもう1つの幹線道路をとりました。 Or... ah, never mind. あるいは・・・ああ、気にしないで。

[The shower is turned off, and in a minute Oda walks out of the shower, wrapped in the towel.

[にわか雨は止められます、そして1分で Oda は、タオルで包まれて、シャワーから立ち去ります。 Hayashibara suddenly has the expression of abject horror on his face.] Hayashibara は彼の顔の上に突然惨めな恐怖の表現を持っています。]

Oda:

Oda :
The bathroom is all yours, Ayukawa-san.
バスルームはすべてあなたの、 Ayukawa - san です。 [No reply. [無応答。 Oda looks around, takes her glasses from the nightstand and puts them on.] Oda は見回して、 nightstand から彼女のめがねを取り出して、そして(彼・それ)らを身につけます。] Hmmm. ふーん。 Nobody here. ここで誰も。 Did I see some movement...? 私は・・・若干の動きを見ましたか? Hmm. ふーん。 My vision is not *that* bad. 私の視力は良くなくて * それ * ではありません。 Oh well. よくおお。 [She puts the glasses back on the nightstand.] [彼女は nightstand の上にグラスを返します。]

[Cut to Hayashibara, under the bed.]

[ベッドの下で、 Hayashibara を切り変えてください (Cut to Hayashibara) 。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[To himself.]
[彼自身に。] Aack. Aack 。 Did I enter the wrong room?! 私は間違った部屋に入りましたか?! Good thing she didn't catch me. 彼女が私のために捕えなかった良いこと。 [Pause.] [中断してください。] So what should I do now? それで私は今何をするべきですか?

[Cut to Kasuga and Asono, seated at the bar.]

[バーにおいて席につかせられた Kasuga と Asono を切り変えてください。]

Kasuga:

Kasuga :
Listen, I can't go out with you because...
‖聞きます、私はあなたと付き合うことができません‖なぜなら・・・‖。

Asono:

Asono :
[Tearing up.]
[涙で溢れます。] Waah! Waah !

Kasuga:

Kasuga :
Huh?
Huh ですか? Listen, it's nothing personal, but... 聞いてください、それは個人的な何でもありません、しかし・・・。

Asono:

Asono :
Waaaaaaaah!
Waaaaaaaah !

[People around are looking at them.]

[近くにいる人々が(彼・それ)らを見ています。]

Man 1:

人間 (Man) 1:
Oh, look at the cute girl crying.
おお、泣いてキュートな少女を見てください。

Man 2:

人間 (Man) 2:
What do you think happened?
あなたは何が起きたと思いますか?

Woman 1:

女性1:
It must be all the guy's fault.
それはすべての男の欠陥であるに違いありません。

Woman 2:

女性2:
Yes.
はい。 I'm sure he's breaking up with her. 私は彼が彼女と別れていることが確かです。

Man 3:

人間 (Man) 3:
She's kinda cute.
彼女はキュートな kinda です。

Woman 3:

女性3:
I'm sure he heartlessly used her, and now wants to toss her off.
私は彼が冷酷に彼女を使ったことが確かです、そして今が彼女をさっさと仕上げることを望みます。

Umao:

Umao :
: Ushiko-san, wherefore art thou Ushiko-san?
‖:‖ Ushiko - san が、従ってなんじが Ushiko - san するということであるか‖?

Ushiko:

Ushiko :
Umao-san, wherefore art thou Umao-san?
Umao - san 、なぜなんじは Umao - san ですか?

[Everyone glares at Kasuga, who is clearly very uncomfortable.]

[皆が明らかに非常に心地悪い Kasuga をにらみつけます。]

Asono:

Asono :
Waaaaah!
Waaaaah !

Kasuga:

Kasuga :
[Flustered.]
[混乱させられました。] Umm, err, uhh, eff, umm. Umm 、誤ってください、 uhh 、 eff 、が umm します。 Listen, it's all right, it's... 聞いてください、それは問題がありません、それは・・・です。

Asono:

Asono :
Waaaaaaah!
Waaaaaaah !

Woman 1:

女性1:
[To Woman 2.]
[女性2に。] Shall we go and slap him for her? 我々は行って、そして彼女のために彼をたたくべきですか?

Kasuga:

Kasuga :
[Big-sweats.]
[大きいトレーナー。] I think I gotta go. 私は私が gotta に行くと思います。

[He gets up and rapidly dashes out of the bar.

[彼は起床して、そしてバーから急速に急いで行きます。 Asono jumps up and follows him.] Asono は上へジャンプして、そして彼を追います。]

Woman 2:

女性2:
[With disappointment.]
[失望で。] Oh, he ran away. おお、彼は逃走しました。

Woman 1:

女性1:
Yes.
はい。 That's all they do these days - run away. それは(彼・それ)らがこのごろするすべてです − 逃走してください。

Woman 2:

女性2:
Yeah.
はい。 They aren't good for anything else. (彼・それ)らは他の何にも良くありません。

Woman 1:

女性1:
Uh huh.
あー、 huh 。

[Cut to Kasuga, who is running down the hallway, with Asono in hot pursuit.]

[廊下の下方に、激しく追撃している Asono で走っている Kasuga を切り変えてください。]

Kasuga:

Kasuga :
[To himself, looking back over his shoulder.]
[彼自身、彼の肩の上に回顧することに。] What does she want from me?! 彼女は私から何を欲しますか?!

[He runs through the lobby and outside.

[彼はロビーを通って、そして外(に・で・は)走ります。 Asono stops by the owner's desk.] Asono は所有者のデスクに立ち寄ります。]

Asono:

Asono :
[Through tears.]
[涙を通して。] Can I have a tissue, please? どうか私はティッシュを持つことができますか? My contact lenses bother me. 私のコンタクトレンズは私を悩ませます。 It must be all that smoke in the bar. それはバーでたばこを吸うすべてであるに違いありません。

Owner:

所有者:
[Giving her the dispenser.]
[彼女にディスペンサーを与えます。] Here you go. ここであなたは行きます。

Asono:

Asono :
Thanks.
ありがとうございます。 [Wipes her eyes.] [彼女の目をふきます。] Ahh, much better. ずっともっと良くて、 Ahh 。 Now, back to business. 今、ビジネスに後退してください。 Where did he go? どこに彼は行きましたか?

Owner:

所有者:
Uhh... he ran outside.
Uhh ...彼は外(に・で・は)走りました。

Asono:

Asono :
Great!
素晴らしいです!

[She dashes outside.]

[彼女は外(に・で・は)急いで行きます。]

[Cut to Oda's room.

[ Oda の部屋を切り変えてください。 She is already dressed.] 彼女はすでに服装をしています。]

Oda:

Oda :
[Thinking.]
[考え。] I wonder where is Ayukawa-san. 私はどこが Ayukawa - san であるかと思います。 [She opens the door and looks into the hallway.] [彼女はドアを開けて、そして廊下を調査します。] Ayukawa-san? Ayukawa - san ですか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Turning from behind the corner.]
[後ろから角を曲がります。] Sorry, I got delayed; there was a nice view from the window - you know, the setting sun, and everything looked just so... orange. すまなく思って、私は遅れた;そこ(に・で)窓からのすてきな光景でした − いいですか、沈んでいく太陽とすべてはちょうどそうで...オレンジ色に見えました。 Very pretty. 非常にきれいです。 This is our room, right? これは我々の部屋、権利ですか?

Oda:

Oda :
Of course.
もちろん。 [They enter the room.] [(彼・それ)らは部屋に入ります。] I had time to take a shower already. 私はすでにシャワーを浴びる時間を持っていました。 It feels nice. それはすてきに思われます。

Ayukawa:

Ayukawa :
Oh, that's a good idea.
おお、それは良い考えです。 I think I'll take one myself. 私は私が私自身1(人・つ)をとるであろうと思います。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Under the bed, to himself.]
[ベッドの下で、彼自身に。] Urk. Urk 。

Oda:

Oda :
All right.
承知しました。 I'll go around and explore the hotel. 私は歩き回って、そしてホテルを探検するでしょう。 The owner mentioned a bar. 所有者はバーに言及しました。 I'll be back soon. 私は間もなく戻るでしょう。

Ayukawa:

Ayukawa :
Sure.
もちろんです*ことか。

[She starts undressing.

[彼女は服を脱ぎ始めます。 Oda walks out of the door.] Oda はドアから立ち去ります。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[To himself.]
[彼自身に。] I certainly can't get out of here now. 私は確かに今ここから出ることができません。 Maybe when she's in the shower.... 多分彼女がにわか雨でいる時・・・ [He looks sideways, to see Ayukawa's bare feet walk by. [彼は横に、 Ayukawa の素足が通り過ぎるのを見るように思われます。 Then she drops a bra on the floor directly in front of him, and Hayashibara freezes.] その時彼女は直接彼の前(に・で)床の上にブラジャーを落とします、そして Hayashibara は凍てつきます。]

[Cut to Saito, walking down the hallway.]

[廊下の下方に歩いて、サイトウを切り変えてください (Cut to Saito) 。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[To himself.]
[彼自身に。] Now, let me see. 今、ええと。 Kasuga was in number six.... Kasuga はナンバー6でいました・・・。

[He comes to the door with #6, and knocks on it.

[彼は # 6でドアに来て、そしてそれをノックします。 He hears no reply, but listening carefully he discerns the sound of shower. 彼は答えを聞きません、聞くこと以外慎重に彼はシャワーの音を識別します。 He enters the room.] 彼は部屋に入ります。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Thinking.]
[考え。] One of the guys must be in the shower. 男の1人がにわか雨でいなくてはなりません。 Oh well, I guess I'll wait for a few minutes. 上手におお、私は私が数分を待つであろうと思います。

[Cut to the street outside the inn.

[旅館の外(に・で)道路を切り変えてください。 Kasuga sprints along, followed by Asono.] Kasuga は前方へ、 Asono によって後に従われて疾走します。]

Asono:

Asono :
Hey, stop!
おい、止まってください! Stop, Mr. H! ‖ストップする、‖氏‖H‖!

[A nearby policeman hears her.]

[近くの警官が彼女を聞きます。]

Policeman:

警官:
[To himself.]
[彼自身に。] Did she say "ecchi"? 彼女は「 ecchi 」を言いましたか? If she's chasing a pervert, I should help! もし彼女が性的倒錯者を追っているなら、私は助力するべきです!

[He jumps on his bike and follows her.]

[彼は彼の自転車に飛び掛かって、そして彼女の後に従います。]

[Cut back to room number 9, currently number 6.

[部屋ナンバー9に削減して、現在6に達してください。 Saito loiters around, until the shower is turned off. サイトウ (Saito) は、にわか雨が止められるまで、ぐるぐるぶらつきます。 In a moment, the bathroom door opens and Ayukawa walks out, clad in a towel. 瞬間で、バスルームドアは開きます、そして Ayukawa は、タオルで覆われていて、抗議して立ち去ります。 She has another towel over her head, drying her hair. 彼女は、彼女の髪を乾かして、彼女の頭の上にもう1つのタオルを持っています。 Saito's eyes suddenly open wide as saucers. サイトウ (Saito) の目は受け皿として広く突然開きます。 Ayukawa finishes drying her hair, opens her eyes, and looks around. Ayukawa は彼女の髪を乾かし終えて、彼女の目を切り開いて、そして見回します。 The room is empty. 部屋はからです。 Cut to Saito, who hides under the bed, his teeth chattering. ベッド、彼の、ガチガチ鳴っている歯の下で隠れるサイトウ (Saito) を切り変えてください。 He slides deeper under the bed, when his back hits an obstacle. 彼はベッドの下でもっと深くて滑る、そしてその時彼の後部は障害に当たります。 He turns, only to see Hayashibara glaring at him.] 彼は向きを変えるけれども、結局 Hayashibara が彼をにらみつけているのを見るに過ぎありません。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Urk.
Urk 。

[Cut to Kasuga, running along the street.

[道路に沿って走って、 Kasuga を切り変えてください (Cut to Kasuga) 。 He is followed by Asono, who is followed by a policeman on the bicycle. 彼は自転車に乗って警官によって後に従われる Asono によって後に従われます。 A group of young guys, standing around in "Marathon '89" tank tops, notice the procession.] 若い男のグループが、「マラソン’89年」タンクトップでぼんやりしていて、行列に気付きます。]

Sportsman 1:

スポーツマン1:
Hey, guys, did you see that?
おい、君たち、あなたはそれを見ましたか?

Sportsman 2:

スポーツマン2:
Yes, it seemed like a policeman was trying to arrest the girl and a guy.
はい、それは警官が試みていたように少女と男を逮捕するように思われました。

Sportsman 3:

スポーツマン3:
But there's two of them, and only one of him.
‖けれども、(彼・それ)らについて、2がある‖そして‖ただ‖1人‖彼‖。 Hey, let's help the law! おい、法律に手を貸しましょう!

[They all take off running, pursuing the policeman who is pursuing Asono who is pursuing Kasuga.]

[(彼・それ)らはすべて走って、 Kasuga を追いかけている Asono を追いかけている警官を追いかけて立ち去ります。]

[Cut back to room #9, currently #6.

[部屋 # 9に、現在 # 6を削減してください。 Ayukawa is already dressed, when Oda comes in.] Ayukawa はすでに服装をしている、そしてその時 Oda は中に入ります。]

Oda:

Oda :
There is a bar on the first floor.
1階にバーがあります。 Do you want to come take a look? あなたはひと目見に来ることを望みますか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Is it any good?
それは少しも良いですか?

Oda:

Oda :
Quite good, I think.
非常に良い、と私は思います。 Oh, by the way, I forgot these. おお、ところで、私はこれらを忘れました。 [Takes her glasses from the nightstand and puts them on.] [ nightstand から彼女のめがねを取り出して、そして(彼・それ)らを身につけます。] Much better this way. ずっと良くこのように。 I bet I could even read our room numbers now. 私は私が今我々のルームナンバーを読みさえすることができたと確言しました。 Say, would you like to go with me? ねえ、私と一緒に行きたいですか? We can get a drink. 我々は飲み物を手に入れることができます。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑します。] Sure! もちろんです*ことか!

Oda:

Oda :
Great!
素晴らしいです!

[The girls take the key and leave the room, locking the door behind them.

[少女たちは鍵をとって、そして、(彼・それ)らの後ろにドアに錠を掛けて、部屋を去ります。 In a minute, Saito cautiously crawls from under the bed, followed by Hayashibara.] 1分で、サイトウ (Saito) はベッド、そしてその後に、 Hayashibara の下から慎重にはいます。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[Glaring at Saito.]
[サイトウ (Saito) をにらみつけます。] What were you doing here?! あなたはここで何をしていましたか?!

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Glaring right back.]
[目につく右の後部。] You are asking me! あなたは私に尋ねています! You were here first! あなたは最初にここにいました! What were you doing here?! あなたはここで何をしていましたか?!

Hayashibara:

Hayashibara :
I was hiding under the bed!
私はベッドの下で隠れていました!

Saito:

サイトウ (Saito) :
I know!
知っています! Why were you hiding under the bed? なぜあなたはベッドの下で隠れていましたか?

Hayashibara:

Hayashibara :
Because I entered the wrong room, that's why.
私が間違った部屋に入ったから、それはなぜです。

Saito:

サイトウ (Saito) :
What wrong room?
何の間違った部屋ですか?

Hayashibara:

Hayashibara :
This is clearly the girls' room, number nine.
これははっきりと少女たちの部屋、ナンバー9です。

Saito:

サイトウ (Saito) :
No way.
方法はなし。 I remember looking at the room number, and this is number six. 私はルームナンバーを見たことを覚えています、そしてこれはナンバー6です。

Hayashibara:

Hayashibara :
I also thought this was number six, but I guess I was wrong.
私は同じくこれがナンバー6であったと思いました、しかし私は私が間違っていたと思います。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Oh.
おお。

Hayashibara:

Hayashibara :
Yeah.
はい。

[Pause.

[中断してください。 Saito comes to the door and tries to open it, but to no avail - it's locked.] サイトウ (Saito) はドアに来て、そしてそれを開けようとします、しかしむなしく − それは錠がかかっています。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Ack.
Ack 。 Why did they have to use the locks that can't be opened from the inside?! なぜ(彼・それ)らは内側から開かれることができないロックを使わなければなりませんでしたか?!

Hayashibara:

Hayashibara :
[Shrugs.]
[肩をすくめます。] Maybe these are cheaper. 多分これらはもっと安いです。 It's a discount inn, after all. それは、結局のところ、割引旅館です。 [Pause.] [中断してください。] Shall we get out of the window? 我々は窓から出て行くべきですか?

[They look out of the window.

[(彼・それ)らは窓から見ます。 There's a pool underneath, and people around.] 下にプールがあります、そしてぐるぐる人々。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Do you want to jump out of the second floor window into a pool, wearing all your clothes, with people watching?!
あなたは、人々が見守るという状態で、あなたのすべての服を着て、プールの中に2階の窓からジャンプすることを望みますか?!

Hayashibara:

Hayashibara :
[Shudders.]
[身震い。] I don't think so. 私はそう思いません。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Me neither.
‖私‖いずれも‖。

[Pause.]

[中断してください。]

Hayashibara:

Hayashibara :
So, what are we going to do now?
それで、我々は今何をするつもりですか?

[COMMERCIAL BREAK]

[コマーシャル休憩]

[Cut to the interior of a museum, late at night.

[夜遅く、博物館のインテリアを切り変えてください。 Two masked figures are removing a painting from the wall. 2人の仮面をかぶった人物が絵を壁から取り除いています。 Then, suddenly, a bright beam of light shines at them.] その時、突然、光の明るい光線が(彼・それ)らで際立ちます。]

Unipuma:

Unipuma :
Whaaa...?
・・・を Whaaa します?

[Leona rides in through ornate double doors on her tank.]

[レオーナ (Leona) は彼女のタンクの上に飾り立てられたダブル入口を通って車で乗り込みます。]

Leona:

レオーナ (Leona) :
[Through a loudspeaker.]
[拡声器を通して。] Your game's lost! あなたのゲームは負けられます! Weapons down, hands up! 武器ダウン、上へ手!

Unipuma:

Unipuma :
Hands?
手ですか?

Anapuma:

Anapuma :
[Smirking.]
[にやにや笑います。] I guess she means paws. 私は彼女が足を意味すると思います。 Or claws. あるいはかぎつめ。

[The Puma sisters whip out motorbikes from nowhere and toss a couple of hand grenades in Leona's direction.

[ Puma 姉妹は人里離れたオートバイをぱっと取り出して、そしてレオーナ (Leona) の指示で2つの手投げ弾をほうります。 Leona steps on gas, the tank's caterpillars squeak, and the race is on. レオーナ (Leona) はガスを踏んづけます、タンクのいも虫はチューチュー鳴きます、そしてレースは実行されます。 Ramming through the walls, crunching ancient statues and pieces of artwork, racing up and down the staircases, Leona steadily pursues the bandits.] 壁を強引に通過させて、古代の像と数片のアートワークをガリガリ食べて、階段を上下に競走して、レオーナ (Leona) は着実に山賊を追いかけます。]

Anapuma:

Anapuma :
[Looking over her shoulder.]
[彼女の肩をざっと調べます。] She's gaining! 彼女は利益を得ています!

Unipuma:

Unipuma :
It's impossible!
それは不可能です! She's can't be driving a... ‖彼女‖ドライブしているはずがない‖・・・‖。 Volkswagen?! フォルクスワーゲン (Volkswagen) ですか?!

[Cut to a "VW" emblem on the tank's hood.]

[タンクのフードの上に「VW」印を切り変えてください。]

Voiceover:

ナレーション:
On the roads of life, there are passengers and there are drivers.
生活の道路(で・に)、乗客がいます、そして運転手がいます。

[Cut to Leona putting handcuffs on the Puma sisters.]

[手錠を Puma 姉妹の上に置いてレオーナを切り変えてください (Cut to Leona) 。]

Voiceover:

ナレーション:
Drivers wanted.
運転手求む。

[The tank roars away, leaving behind a gaping hole in the wall.]

[タンクは、壁で大きく開いている穴を後に残して、離れて響き渡ります。]

[Standard disclaimer.]

[標準的な否認声明書。]

[END COMMERCIAL BREAK]

[エンド (END) コマーシャル休憩]

[Cut to Kasamatsu going down the hallway.]

[廊下を下って Kasamatsu を切り変えてください (Cut to Kasamatsu) 。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Stealthily, to himself.]
[人目を忍んで、彼自身に。] The Red Ninja, driven by his innate sense of curiosity, ventures out to seek adventures! レッド Ninja (Red Ninja) は、彼の、好奇心の生まれつきのセンスによって車で連れて行かれて、冒険を求めるために思い切って進みます! [He sees the door marked "9".] [彼は表わされるドア「9」を見ます。] The Red Ninja comes upon the abode of two beautious maidens! レッド Ninja (Red Ninja) は2人の beautious 少女の住居をふと見つけます!

[He knocks.

[彼はノックします。 There is no response. 回答がありません。 He tries the handle and the door opens. 彼はハンドルを試みます、そしてドアは開きます。 Kasamatsu peeps inside.] Kasamatsu は中にのぞき見ます。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Weird, no beauteous maidens here.
気味が悪い、ここで美しい少女がありません。 Hmph. Hmph 。

[He exits the room, and slams the door behind him.

[彼は部屋を出て、そして彼の後ろにドアをバタンとしめます。 Walking away, he doesn't notice the sign "9" tremble, shudder, and lose the top screw attaching it to the door. 歩き去って、彼はサイン「9」が震えるのに気付いて、震えて、そしてそれをドアに付けている一番上のねじを失いません。 Free from its upper support, the sign flips over, displaying "6" - the true room number. その上級の支持がなくて、サインは、「6」を示して、転倒します − 本当のルームナンバー。 Kasamatsu proceeds down the corridor to another door marked "6". Kasamatsu はもう1つの表わされるドア「6」に廊下の下方に進みます。 He knocks, but there's no reply.] 彼はノックします、しかし答えがありません。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Trying the door knob.]
[ドアノブを試みます。] Aha, this one is locked. ああ、これは錠がかかっています。 The Red Ninja espies the rare opportunity to ambush his enemies, whose fort is left empty! レッド Ninja (Red Ninja) はそのとりでがからのままにしておかれる彼の敵を待ち伏せて襲うまれな機会を見つけます! [Opening a Swiss Army pocket knife.] [スイスの陸軍 (Army) ポケットナイフを開けます。] The Red Ninja never leaves his humble abode without the versatile tools of his dangerous trade! レッド Ninja (Red Ninja) は彼の危険な貿易の用途が広い道具無しで決して彼の粗末な住居を去りません!

[After a few seconds of fiddling the lock yields and Kasamatsu enters the room.

[数秒のバイオリンを弾くことの後に錠はくずれます、そして Kasamatsu は部屋に入ります。 He slams the door behind him. 彼は彼の後ろにドアをバタンとしめます。 Outside, the sign "6" shakes and flips, turning into "9".] 外(に・で・は)、サイン「6」は震動して、そして、「9」に変わって、ひっくり返ります。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Looking around the empty room.]
[からの部屋を見物して回ります。] The Red Ninja espies a chance for his customary good-natured prank! レッド Ninja (Red Ninja) は彼の習慣的な善良ないたずらのためにチャンスを見つけます!

Voice:

声:
It's only Kasamatsu.
それはただ Kasamatsu に過ぎません。 We didn't need to hide. 我々は隠れる必要がありませんでした。

Second Voice:

2番目の声:
What is he doing here?
彼はここで何をしていますか?

First Voice:

最初の声:
I guess he's lost, too.
同じく、私は彼が負けたと思います。

Second Voice:

2番目の声:
Oh.
おお。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Looking around in panic.]
[パニックで見回します。] The Red Ninja thinks he's hallucinating! レッド Ninja (Red Ninja) は彼が幻覚を見ていると思います! The mysterious voices sound in his brain, and... 神秘的な声は彼の脳と・・・で鳴ります。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Climbing from under the bed.]
[ベッドの下から登山。] As if you had a brain. あなたが脳を持っているかのように。 Are you lost, too? 同じく、あなたは道に迷っていますか?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Ehh?
Ehh ですか? What are you doing here? あなたはここで何をしていますか? And what are you doing under the bed?! そしてあなたはベッドの下で何をしていますか?!

Hayashibara:

Hayashibara :
[Also climbing from under the bed.]
[ベッドの下から同じく登ります。] We thought you were the girls. 我々はあなたが少女たちであったと思いました。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[With indignation.]
[憤慨で。] I'm not the girls! 私は少女たちではありません! I'm not even a single girl! 私は一人の少女さえです! [Curiosity gets better of him. [好奇心が彼についてもっと良くなります。 He peeps under the bed.] 彼はベッドの下をのぞき見ます。] Is Kasuga there, too? 同じく、 Kasuga がそこにいますか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
No, he's not.
いいえ、彼はそうではありません。 He must be lounging somewhere. 彼はどこか(に・で)ぶらついていなくてはなりません。

[Cut to Kasuga, running along the street, chased by Asono, chased by a policeman on the bicycle, chased by four sportsmen.

[ Asono によって追われて、自転車に乗って警官によって追い立てられて、4人のスポーツマンによって追われて、道路に沿って走って、 Kasuga へのカット (Cut to Kasuga) 。 Cut back to room #9.] 部屋 # 9に削減してください。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
We think we got the wrong room.
我々は我々が間違った空領域を得たと思います。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
What do you mean?
あなたは何を意味しますか? This is room #6. これは部屋 # 6です。 I've seen the sign on the door. 私はドアの上にサインを見ました。

Hayashibara:

Hayashibara :
I thought I've seen #6, too.
同じく、私は私が # 6を見たと思いました。

Saito:

サイトウ (Saito) :
Anyway, I guess we... walked on the girls while taking a shower.
とにかく、私は我々が・・・、シャワーを浴びる間に、少女たちの上に歩いたと思います。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
You were taking a shower?
あなたはシャワーを浴びていましたか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
What?
何ですか? Oh, no, they were taking a shower. おお、ノー、(彼・それ)らはシャワーを浴びていました。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[His eyes bug out.]
[彼のは外に虫をじろじろ見ます。] Together? 一緒にですか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
What together?
‖何‖一緒に‖?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Drooling.]
[よだれをたらします。] Were they taking a shower together? (彼・それ)らは一緒にシャワーを浴びていましたか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Baka hentai*!
‖ Baka hentai ‖ * ‖! Of course not! もちろんそうではない!

*<Netiquette violator>

* < netiquette 違反者>

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振ります。] Then I really don't understand how you could walk on them if they were taking shower one at a time. その時私は本当に、もし(彼・それ)らが一度にシャワー1を浴びていたなら、どのようにあなたが(彼・それ)らを歩くことができたか理解しません。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Shakes his head as well.]
[同様に彼の頭を振ります。] It's a long story. それは長い物語です。

Hayashibara:

Hayashibara :
The important thing is that now we can get out of here.
重要なことは今我々がここから出ることができるということです。 [To Kasamatsu.] [ Kasamatsu に。] Did you, what, get an extra key so you could enter this room? ‖あなたをする‖、‖何‖、あなたがこの部屋に入ることができるように、余分の鍵を得る‖?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Proudly.]
[誇らしげに。] No doors or locks are obstacles for the Red Ninja! 入口あるいは錠がレッド Ninja (Red Ninja) のために障害ではありません!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Ah hah, you picked the lock!
ああ、 hah 、あなたは錠をこじあけました!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Pin-pon*!
ピン − pon * !

*Bingo

* ビンゴ

Hayashibara:

Hayashibara :
Listen, you should probably do it again, so we all can get out of here.
聞いてください、あなたは再び恐らくそれをするべきである、それで我々はすべてここから出ることができます。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
By all means.
是非。 [Getting out his pocket knife.] [彼の小型のナイフを発行します。] The Red Ninja prepares once more to demonstrate his superior skill! レッド Ninja (Red Ninja) はもう一度彼のより良い技能を証明する準備をします! The Red Ninja... 赤い Ninja ・・・

[He is interrupted when the door is unlocked from outside.]

[彼は、ドアが外から錠がかかっていない時、遮られます。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Rapidly.]
[急速に。] The Red Ninja decides to exercise his supreme hiding skills! レッド Ninja (Red Ninja) は彼の最高の隠ぺい技能を働かせることに決めます!

[Ayukawa and Oda enter the room.]

[ Ayukawa と Oda は部屋に入ります。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Stretching and yawning.]
[手足を伸ばして、そしてあくびします。] Well, that was fun. まあ、それは楽しみでした。 I'm sorry I dragged you back, though. 私は私が、けれども、あなたが戻るまで引きずったことが悲しいです。 It's just that I'm really tired. 私が本当に疲れているのはちょうどです。

Oda:

Oda :
No, it's fine.
いいえ、いい天気です。 I might go back, though - I don't feel sleepy yet. 私は、けれども、戻るかもしれません − 私はまだ眠く感じません。

[Cut to Hayashibara, Saito, and Kasamatsu.

[ Hayashibara 、サイトウ (Saito) と Kasamatsu を切り変えてください。 Three of them are cramped under the bed.] (彼・それ)らの3がベッドの下で狭苦しいです。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Whisper.]
[ささやいてください。] Oh why do they keep coming and going!? Oh <I>why</I> do they keep coming and going! か?

Hayashibara and Kasamatsu:

Hayashibara と Kasamatsu :
Shhh!
Shhh !

Ayukawa:

Ayukawa :
Did you hear that?
あなたはそれを聞きましたか?

Oda:

Oda :
Hear what?
何を聞きます?

Ayukawa:

Ayukawa :
Some kind of hushing noise.
いずれかの騒音を静かにさせることについての種類。

Oda:

Oda :
No, I didn't.
いいえ、私はそうしませんでした。

Ayukawa:

Ayukawa :
Oh.
おお。 Must've been the wind. 風であったに違いありません。

Oda:

Oda :
Yeah.
はい。 Say, did you see any of the guys this evening? ねえ、あなたは今晩男の(どれ・何・誰)かを見ましたか?

Ayukawa:

Ayukawa :
No.
いいえ。 I do wonder where they might be. 私は(彼・それ)らがどこにいるかもしれないかと思います。

[Hayashibara, Saito, and Kasamatsu big-sweat.]

[ Hayashibara 、サイトウ (Saito) と Kasamatsu 大きい汗。]

Oda:

Oda :
[Winks at Ayukawa.]
[ Ayukawa にウインクします。] Kasuga-san, I'm sure, is chasing girls. Kasuga - san が、きっと、少女たちを追っています。

[Cut to Kasuga, chased by Asono, policeman, and a group of sportsmen.

[ Asono 、警官と、スポーツマンのグループによって追われて、 Kasuga へのカット (Cut to Kasuga) 。 People on the street start taking note of the curious running group.] 街の人々が不思議な走っているグループの注目をとり始めます。]

Onlooker 1:

傍観者1:
Hey, these guys are running pretty fast!
おい、これらの男はかなり速く走っています! This must be the marathon - they even have a police escort. これはマラソンであるに違いありません − (彼・それ)らは警察護衛車を持ちさえします。

Onlooker 2:

傍観者2:
But the guy in front isn't wearing a sports uniform.
けれども先頭の男はスポーツユニフォームを着ていません。

Onlooker 1:

傍観者1:
I guess this means the marathon is open for everyone.
私はこれがマラソンが皆のために開いていることを意味すると思います。

Onlooker 2:

傍観者2:
Sounds like fun.
音が楽しみが好きです。 Shall we join them? 我々は(彼・それ)らに加入するべきですか?

Onlooker 1:

傍観者1:
Sure!
もちろんです*ことか! Let's go! 行きましょう!

[They take off running, and join the group.

[(彼・それ)らは走って立ち去って、そしてグループに加入します。 More people off the street start joining the group as well, which rapidly grows to the size of a small crowd.] 道路から外れたもっと多くの人々が同様にグループに加入し始める、そしてそれは小さい群衆の大きさに急速に成長します。]

Kasuga:

Kasuga :
[Looking back in horror.]
[恐怖で回顧します。] Why are they all after me?! なぜ私の後に(彼・それ)らはすべてですか?! I can't keep this up much longer. 私はこれ以上あまり長くこれを続けることができません。 I guess I have to use the Power.... 私は私が力を使わなければならないと思います・・・。

[He concentrates and picks up the speed.]

[彼は集中して、そしてスピードを上げます。]

[Cut back to the guys under the bed in room #9.

[部屋 # 9でベッドの下で男に削減してください。 They are clearly uncomfortable, not only because there is very little space, but also because of the conversation that's going on in the room.] (彼・それ)らは、極めて少ししかスペースがないからだけではなく、部屋で続いている会話のために、明らかに心地悪いです。]

Ayukawa:

Ayukawa :
No, I don't think Kasuga-kun would go chasing girls.
いいえ、私は Kasuga - kun が少女たちを追って行くであろうと思いません。

Oda:

Oda :
[Laughing.]
[笑い。] You mean, he'd have no luck if he tried? あなたが意味します、彼は、もし彼が試みたなら、運を持たないでしょうか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Laughs.]
[笑い。] No, I didn't mean that. いいえ、私はそれを意味しませんでした。 Although, I presume, Hayashibara-san would have more luck. Although 、私は推定します、 Hayashibara - san がもっと多くの運を持つでしょう。

Oda:

Oda :
[Dreamily.]
[夢見るように。] Yes, he sure is handsome. はい、彼は確かにハンサムです。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Nods.]
[うなずき。] And there's always a crowd of girls around him. そして彼の周りに常に少女たちの群衆がいます。

[Hayashibara big-sweats.]

[ Hayashibara 大きいトレーナー。]

Oda:

Oda :
How about Saito-san?
サイトウ (Saito) - san はどうですか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Saito-san?
サイトウ (Saito) - san ですか? Well, he does have two girl-friends already.... まあ、彼はすでに2人のガールフレンドを持っています・・・。

[Saito big-sweats.]

[サイトウ (Saito) 大きいトレーナー。]

Oda:

Oda :
[Nods.]
[うなずき。] True. 本当に。 And as for Kasamatsu-san - well... そして Kasamatsu − san − についてはまあ・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
Well...
まあ・・・。

Oda:

Oda :
I think he should graduate from the kindergarten first.
私は彼が最初に幼稚園を卒業するべきであると思います。

[Kasamatsu big-sweats.]

[ Kasamatsu 大きいトレーナー。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Yawns.]
[あくび。] Anyway - I think I'm getting really tired. とにかく − 私は私が本当に疲れていると思います。 I probably should go to sleep soon. 私は恐らく間もなく眠りにつくべきです。

Oda:

Oda :
Uh, ok.
あー、オーケー。 I think I'll go to the bar again. 私は私が再びバーに行くであろうと思います。

Ayukawa:

Ayukawa :
Have fun.
楽しみを持ってください。 Let me change into my nightclothes. 私に私の寝巻に着替えさせてください。

[The guys big-sweat.]

[男大きい汗。]

Oda:

Oda :
Sure.
もちろんです*ことか。 [Pause. [中断してください。 The guys hear fabric rustle.] 男は生地サラサラと鳴る音を聞きます。] You're going to sleep in that? あなたはそれで眠るつもりですか?

[The guys big-sweat again.

[再び男大きい汗。 More fabric rustle.] もっと多くの生地サラサラと鳴る音。]

Oda:

Oda :
Wow, Ayukawa-san.
Wow 、 Ayukawa - san 。 You have a great figure. あなたは素晴らしい図を持っています。

[The guys bug out their eyes.

[(彼・それ)らの目の外の男虫。 More rustle.] さらに多くがサラサラと音をたてます。]

Oda:

Oda :
Say, what is your bra size?
ねえ、あなたのブラジャー大きさは何ですか?

[The guys faint.]

[男は気を失います。]

[Cut to Kasuga, running along the lamp-lit street, with a huge crowd in tow.

[ランプに照らされた道路に沿って、引かれている巨大な群衆と一緒に走って、 Kasuga を切り変えてください (Cut to Kasuga) 。 The people on the sides of the streets are cheering on the runners. 道路の側面の上の人々は走者を声援しています。 There are balloons and music around, and the local news station is broadcasting the proceedings.] ぐるぐる風船と音楽があります、そしてローカルなニュースステーションは議事録を放送しています。]

[Cut back to room #9.

[部屋 # 9に削減してください。 It's dark, and Ayukawa is asleep in the bed. 暗いです、そして Ayukawa はベッドで睡眠中です。 Under the bed, there is some kind of a commotion.] ベッドの下で、数種類の動揺があります。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Whispering to Kasamatsu.]
[ Kasamatsu にささやきます。] Hey, careful with your hand! おい、あなたの手について注意深いです!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Whispering.]
[ささやき。] It's not my hand! それは私の手ではありません!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Whose hand is it, then?
その時、それは誰の手ですか? I know it's not mine! 私はそれが私のではないことを知っています!

Hayashibara:

Hayashibara :
[Whispering.]
[ささやき。] It's not a hand, it's my foot! それは手ではありません、それは私のフィートです!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Well, be careful with it, whatever it is!
まあ、それが何であるとしても、それについて注意深くしてください!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Hey, do you think she's asleep?
おい、あなたは彼女が睡眠中であると思いますか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
I hope she is.
私は彼女がそうであることを希望します。 Shall we run for it? 我々はそれに立候補するべきですか?

Hayashibara:

Hayashibara :
And what if she's not?!
‖そして‖何‖もし彼女がそうではないならですか?‖!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Then, I guess, we all have to stay here, under the bed, ALL NIGHT.
その時、私は推測します、我々はすべて一晩中 (ALL NIGHT) 、ベッドの下で、ここで滞在しなければなりません。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Big-sweats.]
[大きいトレーナー。] I guess she's asleep. 私は彼女が睡眠中であると思います。

[One by one, slowly, guys creep from under the bed, and move toward the door.

[1つずつ、ゆっくりと、男がベッドの下から忍び寄って、そしてドアに近付きます。 Then, opening it just a crack, three of them carefully slip out, and quietly close the door behind them. その時、それを開けて、ちょうどひび、(彼・それ)らの3が慎重に滑り出て、そして(彼・それ)らの後ろに静かにドアを閉じます。 They crawl on the floor, until Kasamatsu hits something headfirst. (彼・それ)らは、 Kasamatsu がまっさかさまに何かを打つまで、床の上にはいます。 He looks up, and sees the owner looking at three of them in puzzlement.] 彼は見上げて、そして所有者が困惑で(彼・それ)らの3を見ているのを見ます。]

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Urk.
Urk 。

Owner:

所有者:
What are three of you doing, crawling in the hallway!?
あなたの3人が、 the hallway! ではって何をしていますか?

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Err...umm... we're lost!
誤ってください... .umm ・・・我々は道に迷っている!

Owner:

所有者:
You are lost?!
あなたは道に迷っています?! In the hallway?! 廊下でですか?!

Hayashibara:

Hayashibara :
Err, he means we lost... something!
誤ってください、何か...彼は我々が負けたことを意味します!

Owner:

所有者:
What did you lose?
あなたは何を失いましたか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
Umm... my contacts!
Umm ...私の接触! They should be on the floor somewhere! (彼・それ)らはどこか(に・で)床の上にいるべきです! So we're looking for them! それで我々は(彼・それ)らを探しています!

Owner:

所有者:
But you're wearing your glasses!
けれどもあなたはあなたのめがねをかけています!

Saito:

サイトウ (Saito) :
I... got them on because I can see better in them!
私は・・・、私がその中にもっと良く見ることができるから、(彼・それ)らをつけました!

Owner:

所有者:
Oh.
おお。 Tell me again, why were you crawling from that corridor? 再び私に話します、なぜあなたはその廊下からはっていましたか?

Saito:

サイトウ (Saito) :
We decided to look here, because... um... because... here's more light!
‖我々はここで見ることに決めた、・・・が um するから...なぜなら・・・‖ここでさらに多くが軽い‖!

Owner:

所有者:
Ohh.
Ohh 。 Umm. Umm 。 Ok. オーケー。 [To himself.] [彼自身に。] What is it with people behaving weirdly about their contact lenses tonight? 人々が今晩(彼・それ)らのコンタクトレンズについて不可解に振る舞うという状態で、それは何ですか? [To the guys.] [男に。] Well, good luck. まあ、幸運を祈ります。 [He leaves.] [彼は去ります。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Springing onto his feet.]
[彼のフィートに飛びかかります。] Ufff! Ufff ! Free at last! 無料でついに!

Hayashibara:

Hayashibara :
At last?
ついにですか? I've been under that bed longer than you! 私はあなたより長く(今まで)そのベッドの下にいました!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
[Pointing.]
[指さします。] Uh, guys, this is weird. あー、君たち、これは気味が悪いです。 This room is #9. この部屋は # 9です。

Saito:

サイトウ (Saito) :
[Looking.]
[見ます。] You're right. あなたは正しいです。 This is strange. これは妙です。 I clearly remember that it was marked #6. 私は明らかにそれが顕著な # 6であったことを覚えています。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Well, you were wrong!
まあ、あなたは間違っていました!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Was not!
‖そうでない‖!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Was too!
‖そうである‖あまりにも‖!

Hayashibara:

Hayashibara :
Shh!
Shh ! Not so loud! それほどうるさくありません! I guess we'd better go to our rooms. 私は我々が我々の部屋に行く方が良いと思います。 I had enough excitement for one night. 私はある晩の間十分な興奮を持っていました。

Kasamatsu:

Kasamatsu :
The Red Ninja is never tired of adventure!
レッド Ninja (Red Ninja) は決して冒険がもう嫌ではありません!

Saito:

サイトウ (Saito) :
Yeah, right.
はい、権利。

[Saito and Kasamatsu leave toward #3.

[サイトウ (Saito) と Kasamatsu は # 3に向かって去ります。 Hayashibara carefully looks at the door sign.] Hayashibara は慎重にドアサインを見ます。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[Thinking.]
[考え。] I wonder where Kasuga-san is.... 私はどこ(で・に) Kasuga - san が・・・であるかと思います。

[Cut to Kasuga racing along with a crowd in tow.

[引かれている群衆とともに Kasuga レースを切り変えてください。 There's a finishing line stretched in the end of the street. 道路の終わりに張られた仕上げ線があります。 Kasuga looks around and sees that several people are gaining on him. Kasuga は見回して、そして数人の人々が彼に追い迫っているのを見ます。 With last ounce of strength, he pushes ahead - and crosses the finishing line first. 力の最後のオンスで、彼は突き進んで − そして最初に仕上げ線を渡ります。 The crowd erupts in cheers and surrounds him.] 群衆はかっさいで噴出して、そして彼を囲みます。]

Kasuga:

Kasuga :
[Thinking to himself.]
[彼自身への考え。] Well, at least I've lost that annoying girl. まあ、少なくとも私はそのいらいらさせる少女を失いました。

[Cut to the bar on the ground floor of the inn.

[旅館の一階の上にバーを切り変えてください。 Oda is sitting at one of the tables, nursing a drink. Oda はテーブルの1つにおいて座って、飲み物をちびりちびり飲んでいます。 Hayashibara enters.] Hayashibara は入ります。]

Hayashibara:

Hayashibara :
Oh, hi.
おお、どうも、こんにちは。

Oda:

Oda :
[Looks up.]
[見上げます。] Hello. こんにちは。 [Looks around.] [見回します。] You're... alone? あなたは単独で・・・ですか?

Hayashibara:

Hayashibara :
[Shrugs.]
[肩をすくめます。] Saito and Kasamatsu said they're tired, and I've no idea where Kasuga is. ‖サイトウ (Saito) と Kasamatsu が(彼・それ)らが疲れた、そして1であると言った‖ 've ‖ Kasuga がいる考え‖。 Say, do you mind if I join you here? ねえ、あなたは私がここであなたと合流するかどうか気にしますか?

Oda:

Oda :
[Blushes slightly.]
[わずかに赤面します。] Sure. もちろんです*ことか。

[Hayashibara sits down next to Oda, flags the waitress, and orders a beer.

[ Hayashibara は Oda の次に座って、ウエートレスにフラグを付けて、そしてビールを注文します。 Oda watches him, toying with her napkin. Oda は、彼女のナプキンをもて遊んで、彼を見ます。 There's a moment of uncomfortable silence.] 心地悪い静寂の瞬間があります。]

Hayashibara:

Hayashibara :
So, what do you think of this place so far?
それで、あなたはこれまでのところこの場所について何と思いますか?

Oda:

Oda :
Uh, it's fine.
あー、いい天気です。

[Another pause.]

[もう1つの休止。]

Oda:

Oda :
[To herself.]
[彼女自身に。] This is really my chance. これは本当に私のチャンスです。 I should really... or should I not? 私は本当に・・・べきです、あるいは私はそうするべきではありませんか?

Hayashibara:

Hayashibara :
[Interrupting her concentration.]
[彼女の集中を中断します。] You look like you have something on your mind. あなたはあなたがあなたの心の上に何かを持っているように見えます。

Oda:

Oda :
[To herself.]
[彼女自身に。] Well, go for it, Oda. まあ、 Oda 、それを売れてください。 [Looks at him and lowers her gaze.] [彼を見て、そして彼女の凝視を下げます。] I... 私は・・・。 I wanted to ask you something. 私はあなたに何かをすることを望みました。

Hayashibara:

Hayashibara :
Yes?
イエスですか?

Oda:

Oda :
This might not be an... appropriate question, so... forgive me if you think so.
‖これはそうではないかもしれない‖・・・が問題を割り当てる、それで・・・が、もしあなたがそう思うなら、私を許す‖。 [Sighs. [ため息をつきます。 Carefully.] 慎重に。] What did you think of my response to your letter in last month's "Dear Oda" column? あなたは先月の「親しい Oda 」縦列で私の、あなたの手紙に対する回答について何と思いましたか?

Hayashibara:

Hayashibara :
[Goes pale.]
[青白くなります。] How do you... How はあなたをします・・・。

Oda:

Oda :
I saw your signature earlier tonight, and I recognized the handwriting.
私は今晩以前にあなたの署名を見ました、そして私は筆跡を認識しました。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Swallows.]
[スワローズ (Swallows) 。] Oh. おお。 Well... まあ・・・。 I... 私は・・・。 I didn't really decide anything yet. 私はまだ本当に何も決めませんでした。 You see, I promised Kasuga-san that I won't compete with him. いいですか、私は Kasuga - san に私が彼と競争しないであろうことを約束しました。 [Sighs.] [ため息をつきます。] Or maybe I already broke that promise, I don't know. あるいは多分私はすでにその約束を破りました、私は知らないです。

Oda:

Oda :
Um.
Um 。 Do you... want to talk about it? あなたは・・・それについて話をすることを望みますか?

[Cut to Kasuga, entering the inn.

[旅館に入って、 Kasuga を切り変えてください (Cut to Kasuga) 。 He is clearly exhausted after his midnight run.] 彼は彼の真夜中走行の後に明らかに疲れ切っています。]

Kasuga:

Kasuga :
[Approaching the room #6.]
[部屋 # 6に接近します。] At last I can get some sleep... maybe a shower first... nah, I'm too tired now. 私が若干の睡眠...多分シャワーのために手に入れることができる最後において最初に...いいえ、私は今あまりにも疲れています。 Can take it tomorrow. 明日それをとることができます。 [Puts his hand on the door handle and freezes.] [とってとフリーズの上に彼の手を置きます。] Oops. Oops 。 Almost forgot about the numbers! ほとんど数のことを忘れました! [Shudders.] [身震い。] There'd be a lot of trouble if I entered this room. もし私がこの部屋に入ったなら多くの問題があるでしょう。

[He ambles toward room #9 and enters.

[彼は部屋 # 9に向かってのんびり歩いて、そして入ります。 It's dark inside.] 内部に暗いです。]

Kasuga:

Kasuga :
[To himself, feeling his way around.]
[彼自身、ぐるぐる彼の方法を感じることに。] Aha... this is the dresser... and this is the nightstand... and this is the bed... and this is Hayashibara's leg.... ああ...これはドレッサーです...そしてこれは nightstand です...そしてこれはベッドです...そしてこれは Hayashibara の足です・・・。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Half-asleep.]
[半分 - 睡眠中です。] Umph? Umph ですか?

Kasuga:

Kasuga :
[To himself.]
[彼自身に。] Ohh, did I wake him up? Ohh 、私は彼を目ざめさせましたか? [Whispers.] [ささやき。] Sorry. すまなく思っています。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Falling back asleep.]
[眠ったままで後ろに下がります。] Umhh. Umhh 。

Kasuga:

Kasuga :
[Undressing and climbing under covers.
[服を脱いで、そしてカバーの下で登ります。 Whispers.] ささやき。] Good night. おやすみなさい。

[Fade out on Kasuga and Ayukawa sleeping next to each other.]

[お互いの次に Kasuga と Ayukawa 睡眠の上に次第に薄れていってください。]

[Cut to the bar.

[バーを切り変えてください。 Oda and Hayashibara are still seated at the table. Oda と Hayashibara は食卓でまだ席につかせられます。 There're several empty beer bottles by Hayashibara's elbow.] Hayashibara の肘までにいくつかのからのビールのビンがあります。]

Hayashibara:

Hayashibara :
...so what can I do?
私は... .so に、何をすることができますか? I really like her. 私は本当に彼女が好きです。 Should I forget everything else and just go for it? 私は他のすべてを忘れて、そしてちょうどそれを売れるべきですか? You know, the whole thing - flowers, chocolates, dinners at fancy restaurants, moonlit walks on the beaches. あなたは知っています、もの全体 − 花、チョコレート菓子、おしゃれなレストラン、ビーチの上の月明かりの歩道においての夕食。 I can take her on a weekend drive to Hokkaido anytime. 私は北海道 (Hokkaido) に何時でも週末ドライブの上に彼女を連れて行くことができます。 I think she'd enjoy this. 私は彼女がこれを楽しむであろうと思います。

Oda:

Oda :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振ります。] I'm afraid things don't quite work that way, Hayashibara-san. Hayashibara - san 、私はものがそのようにまったく作動しないことを恐れています。

Hayashibara:

Hayashibara :
How would I know how do they work?
‖どのように私はどのようにか知るであろうか‖(彼・それ)らは働くか‖? I can't just ask her what she likes. 私はちょうど彼女に彼女が何が好きであるか尋ねることができません。

Oda:

Oda :
[Quietly.]
[静かに。] You can ask someone else. あなたはほかの誰かに尋ねることができます。

Hayashibara:

Hayashibara :
Whom would I ask?
私は誰に尋ねるでしょうか? Who would care, anyway? 誰が、とにかく、気にかかるでしょうか? [Oda sighs.] [ Oda はため息をつきます。] I can't ask my friends, because they are involved, and I don't have... relatives who could help. 私は私の友人たちに尋ねることができません、(彼・それ)らが巻き込まれ、そして私が・・・を持っていないから、そうすることができた親類が助力します。 [Pause.] [中断してください。]

Oda:

Oda :
[Carefully looks at Hayashibara.]
[ Carefully は Hayashibara を見ます。] You know what, Hayashibara-san? あなたは何を知って、 Hayashibara - san しますか? I don't think you should have any more beer. 私はあなたがそれ以上のいかなるビールも飲むべきであると思いません。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Sighs.]
[ため息をつきます。] It's easy to tell other people what to do and what not to do, isn't it? 他の人々に何をするべきか、そして何をしないべきか言うことは易しいですね。

Oda:

Oda :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振ります。] That was only an advice. それはただ通知に過ぎませんでした。 I didn't mean to mother you. 私はあなたの母親になるつもりではありませんでした。

[Pause.

[中断してください。 Hayashibara stares at Oda and doesn't say anything.] Hayashibara は Oda を凝視して、そして何も言いません。]

Oda:

Oda :
[Realizes what she just said.]
[彼女がちょうど何を言ったか悟ります。] Ohh... Ohh ・・・ I'm sorry. 私はすまなく思っています。 I... forgot. 私は・・・忘れました。 I didn't mean to... to be... 私は・・・に・・・であるつもりではありませんでした。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Shakes his head.]
[彼の頭を振ります。] It's ok. それは問題がありません。 [Pause.] [中断してください。] I think I'd better go now. 私は私が今行く方が良いと思います。 [He stands up and glances around, looking somewhat disoriented. [彼は立ち上がって、そして、幾分混迷しているように見えて、ぐるぐるちらっと見ます。

Oda:

Oda :
Are you ok?
あなたは問題がありませんか?

Hayashibara:

Hayashibara :
[Tries to smile.]
[微笑しようとします。] I'm fine... just... tired. ちょうど・・・が疲れているという状態で...元気である。

Oda:

Oda :
You should probably go lie down.
あなたは恐らく横たわりに行くべきです。 [Rapidly.] [急速に。] Not that I'm telling you what to do. 私があなたに何をするべきか言っていると言うわけではありません。

[Hayashibara nods weakly.]

[ Hayashibara は弱くうなずきます。]

[Cut to room #6.

[部屋 # 6を切り変えてください。 The door is opened from outside, and Hayashibara enters, being supported by Oda. ドアは外から開けられます、そして Hayashibara は、 Oda によって支えられて、入ります。 He nearly falls down on the bed and curls into a fetal position.] 彼はほとんど胎児型姿位の中にベッドとカールに反感を持ちます。]

Oda:

Oda :
[Looks around.]
[見回します。] I wonder where Kasuga-san is. 私は Kasuga - san がどこにあるかと思います。 [Notices that Hayashibara is shivering.] [ Hayashibara が震えていることに気付きます。] Are you ok, Hayashibara-san? Hayashibara - san 、あなたは問題がありませんか?

Hayashibara:

Hayashibara :
I'm... fine.
私は素晴らしくて・・・です。 Just a bit... cold. 冷たくて...ちょうど1ビット。

Oda:

Oda :
Hold on a minute, let me get you a blanket.
1分待って、私にあなたのために毛布を手に入れさせてください。

[She looks through the closet, and returns with a blanket.]

[彼女はクロゼットを通って見て、そして毛布で戻ります。]

Oda:

Oda :
Is this one all right?
これは問題がありませんか? [Silence.] [静寂。] Hayashibara-san? Hayashibara - san ですか? [Looks carefully.] [慎重に見ます。] Oh... he's asleep. おお・・・彼は睡眠中である。 Now what should I do? 私は今何をするべきですか?

[Hayashibara turns and mumbles something in his sleep.

[ Hayashibara は彼の睡眠で何かを向けさせて、そしてもぐもぐ言います。 Oda looks at him and bends down toward his face.] Oda は彼を見て、そして彼の顔に向かってかがみます。]

Hayashibara:

Hayashibara :
[In his sleep.]
[彼のが中に眠ります。] Mom.... ママ・・・。

[Oda freezes.

[ Oda は凍てつきます。 Then she straightens, unfolds a blanket, and carefully covers Hayashibara. その時彼女はまっすぐになって、毛布を広げて、そして慎重に Hayashibara をカバーします。 After that, she turns down the lights and sits down in the armchair, resting her head on her arm and watching sleeping Hayashibara. それの後に、彼女はライトを断って、そして、彼女の頭を彼女の腕に置いて、そして眠っている Hayashibara を見て、ひじかけいすで座ります。 Fade out.] 次第に薄れていってください。]

[Cut to next morning.

[翌朝を切り変えてください。 Kasuga wakes up and stretches. Kasuga は目覚めて、そして手足を伸ばします。 Ayukawa is curled next to him, completely covered by the blanket.] Ayukawa は毛布によって、完全に覆われていて、彼の次にカールされます。]

Kasuga:

Kasuga :
[To himself, getting up.]
[彼自身、起床することに。] Now it's time for shower. 今シャワーの時間です。 I really could use one after the race last night. 私は本当に昨夜レースの後の(の・もの・人)を使うことができました。

[He proceeds to the shower.

[彼はシャワーに進みます。 In a minute, Ayukawa wakes up to find herself alone in the bed. 1分で、 Ayukawa はベッドで彼女自身が1人であることを見いだすために目覚めます。 The sound of shower is coming from the bathroom.] シャワーの音はバスルームから来ます。]

Ayukawa:

Ayukawa :
[Stretches.]
[手足を伸ばします。] Oda-san is certainly an early riser. Oda - san は確かに早起きです。

[She gets up, dresses, and leaves.

[彼女は起床して、着て、そして去ります。 In a minute, Kasuga comes out of the bathroom.] 1分で、 Kasuga はバスルームから出て来ます。]

Kasuga:

Kasuga :
[Seeing the bed empty.]
[ベッドがからであるのを見ます。] Oh, I guess he got up already. おお、私は彼がすでに起床したと思います。 [He dresses and leaves.] [彼は着て、そして去ります。]

[Cut to room #6.

[部屋 # 6を切り変えてください。 Hayashibara stirs and opens his eyes. Hayashibara は彼の目をかきまわして、そして開けます。 First thing he sees is Oda, sleeping in the armchair. 彼が見る最初のことが、ひじかけいすで眠って、 Oda です。 Hayashibara gets up and gently touches Oda's arm. Hayashibara は起床して、そして穏やかに Oda の腕に触れます。 Oda's eyes open.] Oda の目は開きます。]

Oda:

Oda :
[Sleepily.]
[眠そうに。] Huh? Huh ですか?

Hayashibara:

Hayashibara :
Oda-san... did you sleep here for the whole night?
Oda - san ...あなたは夜全体の間ここで眠りましたか?

Oda:

Oda :
[Rubs her eyes and looks at her watch.]
[彼女の目をこすって、そして彼女の腕時計を見ます。] Eh? Eh ですか? Oh. おお。 Yes, I guess I did. はい、私は私がそうしたと思います。 [Blushes.] [赤面します。] I... just wanted to make sure you're ok, and I guess I fell asleep myself. 私は・・・ちょうどあなたが問題がないことを確かにすることを望みました、そして私は私が私自身眠りにおちたと思います。 [Shudders.] [身震い。] That seems awfully inappropriate, doesn't it? それはとても不適当に思われますね。

Hayashibara:

Hayashibara :
Well... a bit.
まあ...1ビット。 You know, I would... really appreciate it if you wouldn't tell anyone what happened last night. いいですか、私は・・・、もしあなたが誰かに何が昨夜起きたか言わないであろうなら、本当にありがたく思うでしょう。 I mean, about... 私が意味します、大体・・・。

Oda:

Oda :
[Shakes her head.]
[彼女の頭を振ります。] I understand; of course I won't say a word. 私は理解します;もちろん私はひとことも言わないでしょう。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Nods.]
[うなずき。] Thank you. ありがとうございます。

Oda:

Oda :
Don't mention it.
それに言及しないでください。 I'm... glad to help. 私は助力してうれしくて・・・です。

[Hayashibara nods and smiles at her.

[ Hayashibara はうなずいて、そして彼女にほほ笑みます。 His teeth gleam.] 彼の歯はかすかに光ります。]

[Cut to Kasuga, entering the hotel lobby, where he sees Ayukawa.]

[ホテルロビー、彼が Ayukawa を見る所に入って、 Kasuga を切り変えてください (Cut to Kasuga) 。]

Ayukawa:

Ayukawa :
Ohayo, Kasuga-kun.
Ohayo 、 Kasuga - kun 。

Kasuga:

Kasuga :
Ohayo.
Ohayo 。 Do you want to go grab some breakfast? あなたは若干の朝食をひっつかみに行くことを望みますか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Maybe we should wait for the others.
多分我々は他の(人達・物)を待つべきです。

Kasuga:

Kasuga :
Fine.
良いです。 [Sits down.] [座ります。] How did you sleep last night? どのようにあなたは昨夜眠りましたか?

Ayukawa:

Ayukawa :
[Sitting down next to him.]
[彼の次に座ります。] Well... so-so, as a matter of fact. まあ、実のところ、まあまあです。

Kasuga:

Kasuga :
Anything wrong?
何か悪いことですか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Well...
まあ・・・。 Oda-san is not the best roommate, as I found out. Oda - san が、私が発見した(時・から・につれて・ように)、最も良い同室者ではありません。 She came back from the bar when I was asleep and she woke me up. 彼女は、私が睡眠中でそして彼女が私を目ざめさせた時、バーから回復しました。

Kasuga:

Kasuga :
Oh, that's very inconsiderate of her.
おお、あれは彼女は非常に思いやりがありません。

Ayukawa:

Ayukawa :
Um.
Um 。 Also, you know what? 同じく、あなたは何か知っていますか? [Whispering to Kasuga.] [ Kasuga にささやきます。] She snores. 彼女はいびきをかきます。

Kasuga:

Kasuga :
Really?!
本当に?!

Ayukawa:

Ayukawa :
Um.
Um 。 I even tried to shake her a bit, but she wouldn't stop. 私は少しも彼女を振ろうとしさえしました、しかし彼女はストップしないでしょう。

Kasuga:

Kasuga :
Oh, that's horrible.
おお、それは恐ろしいです。 But, you know, my bedfellow wasn't perfect either. けれども、いいですか、私の一時的な協力者はあるいは完ぺきではありませんでした。 I was really tired last night, but I think I remember him tossing and turning and pushing me all night. 私は昨夜本当に疲れていました、しかし私は私が彼が一晩中私をほうって、そして向けさせて、そして押しているのを覚えていると思います。

Ayukawa:

Ayukawa :
Oi, that's too bad.
Oi 、それは気の毒です。 [Pause.] [中断してください。] You know, Kasuga-kun... いいですか、 Kasuga - kun が・・・。

Kasuga:

Kasuga :
Yes?
イエスですか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Maybe, sometime in the future, we...
多分、いつか将来、我々は・・・。

Kasuga:

Kasuga :
Yes?
イエスですか?

Ayukawa:

Ayukawa :
You know...
あなたは・・・を知っています。

Kasuga:

Kasuga :
Yes?
イエスですか? Uh... you mean...? あー...あなたは・・・を意味しますか?

Ayukawa:

Ayukawa :
Um....
Um ・・・

Kasuga:

Kasuga :
Ah....
ああ・・・。

[Saito, Kasamatsu, Hayashibara, and Oda walk into the lobby.]

[サイトウ (Saito) 、 Kasamatsu 、 Hayashibara と Oda はロビーの中に歩いて入ります。]

Saito:

サイトウ (Saito) :
Good morning, you two lovebirds!
お早うございます、あなたたち2人の恋人同士!

Kasamatsu:

Kasamatsu :
Shall we go and have breakfast?
我々は行って、そして朝食を食べるべきですか? I could surely go for a something to eat. ‖私は確かに行くことができた‖ために‖食べるべき何か‖。

Kasuga:

Kasuga :
[To himself.]
[彼自身に。] Why did they have to come right now?! なぜ(彼・それ)らは今すぐ来なければなりませんでしたか?!

Ayukawa:

Ayukawa :
Sure.
もちろんです*ことか。 Let's go. 行きましょう。

[They open the door, and the rays of the morning sun rush in.]

[(彼・それ)らはドアを開けます、そして朝の太陽の光線は急に現れます。]

Oda:

Oda :
Oh... it's so bright.
おお・・・それほど明るい。

Hayashibara:

Hayashibara :
[Nods.]
[うなずき。] Should be a great day to go for a hike... or climb a mountain trail... or watch the sunset. 引き上げを売れるか...あるいは山小道を登るか...あるいは日没を見る大きい日であるべきです。

Ayukawa:

Ayukawa :
[Smiles.]
[微笑します。] Sounds great! 素晴らしく聞こえます!

Kasuga:

Kasuga :
[Smiles as well.]
[同様に微笑します。] Looks like we're going to have a great day! 我々が大きい日を持つつもりであるように見えます! Come on! さあ早く! Let's go! 行きましょう!

[They rush out of the door.]

[(彼・それ)らはドアから急ぎます。]



END CREDITS

END CREDITS

New Character Designer / Pre-reader Stephen Tsai Writer Vladimir Zelevinsky Pre-reader Greg Dreher Very special thanks to Hitoshi Doi 新しいキャラクタ (Character) デザイナー/読者前  ステファン Tsai Writer (Stephen Tsai Writer)   読者前のウラジミール (Vladimir) Zelevinsky   そうするためのグレッグ (Greg) Dreher Very 特別な感謝  Hitoshi Doi (Hitoshi Doi)

A tip of the hat and a deep bow to Matsumoto Izumi for starting the whole thing

帽子とそうするための深いリボンの1つの助言  こと全体を始めることに対して松本和泉 (Matsumoto Izumi)

If I left anyone off, my apologies.

もし私が誰かを置き残したなら、私の謝罪。 Any mistakes/embarrassing faux pas are entirely my own. どんなミスでも / 恥ずかしい過失が完全に私自身のものです。 If there is anything here you must flame, mail them to stsai@netcom.com. もしここに何かがあるなら、あなたは stsai@netcom.com に(彼・それ)らを攻撃して、郵送しなくてはなりません。

Thank you for taking the time to read this episode of my series.

この私のシリーズのエピソードを読むのに時をかけてくれて、ありがとうございます。 I've got the next episode in the works. 私は仕事で次のエピソードを得ました。

Hope you enjoyed it and thanks again!

あなたが再びそれと感謝を楽しんだことを希望してください!


Previous Episode Next Episode
Previous EpisodeNext Episode
Back to KOC Summaries
Back to KOC Summaries



This page has been visited by people
このページは人々によって訪問されました



Mailbox
Mailbox

Changes last made on: Wed Sep 30 13:22:04 1998
「9月30日水曜日」の最後にされた変更 13:22:04 1998